"crédible de" - Translation from French to Arabic

    • موثوقة
        
    • ذات مصداقية
        
    • موثوق به
        
    • موثوق بها
        
    • من المصداقية
        
    • ذي مصداقية
        
    • تتسم بالمصداقية
        
    • يتسم بالمصداقية
        
    • قابل للتصديق
        
    • موثوقا به
        
    • معقولة للتحقيق في
        
    • ذا مصداقية
        
    • مصداقية من
        
    Les droits de l'homme devaient être au cœur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite. UN ذلك أن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صلب أية استراتيجية موثوقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Instituer un mécanisme crédible de dialogue entre l'État et les entreprises UN إنشاء آلية ذات مصداقية للحوار بين الدولة وقطاع الأعمال
    Le Groupe recommande que le Gouvernement ghanéen mette en place un système crédible de contrôle interne des diamants bruts. UN ويوصي الفريق حكومة غانا بإنشاء نظام موثوق به لفرض الضوابط الداخلية على الماس الخام.
    Leur caractère imprescriptible et leur qualification de crimes de guerre et de crimes contre l’humanité devraient donc être reconnus et largement promus, afin de dissuader quiconque, d’une manière crédible, de perpétrer de tels actes. UN كما ينبغي الاعتراف بالطابع غير القابل للتقادم لهذه الاعتداءات وبأنها جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وإعلان ذلك على نطاق واسع بغية العمل بطريقة موثوق بها على منع ارتكابها.
    Le maintien d'une présence crédible de la Force est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Les autorités doivent profiter de ce moment favorable pour mettre en place un cadre crédible de négociations avec ceux qui veulent se distancier du terrorisme. UN ويجب أن تستفيد السلطات من هذه الفرصة السانحة لوضع إطار ذي مصداقية للتفاوض مع الراغبين في النأي بأنفسهم عن الإرهاب.
    Il lui faudra pour ce faire maintenir une force crédible de plusieurs milliers d'hommes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين المحافظة على قوة تتسم بالمصداقية تتألف من عدة آلاف من الجنود.
    L'UE pense qu'une interdiction juridiquement contraignante des explosions expérimentales d'armes nucléaires et de toutes autres explosions nucléaires, ainsi qu'un régime crédible de vérification sont essentiels. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أنه من الحيوي فرض حظر ملزم قانونا على تفجيرات تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى، فضلا عن وضع نظام للتحقق يتسم بالمصداقية.
    c) L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de manière que soit spécifié un délai dans lequel des mesures devraient être prises pour ouvrir une enquête pénale sur toute allégation crédible de torture et de mauvais traitements, et indiquer clairement que les effets physiques et mentaux, ponctuels ou cumulés, du traitement ou de la peine, devraient être examinés; UN (ج) أن يعدَّل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد الإطار الزمني الذي ينبغي ضمنه اتخاذ الإجراءات لفتح تحقيق جنائي في أي ادعاء قابل للتصديق فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة، وأن يوضَّح أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر المعاملة أو العقوبة البدني والعقلي، الفردي والتراكمي؛
    Il est indispensable qu'un mécanisme crédible de vérification soit mis en place pour faire en sorte que les Janjaouites ne soient pas absorbés dans les forces soudanaises officielles. UN وتمس الحاجة إلى إنشاء عملية موثوقة للتدقيق لكفالة عدم استيعاب الجنجويد في القوات السودانية الرسمية.
    Il n'existe au Libéria aucune institution crédible de protection des droits de l'homme. UN ولا توجد في ليبيريا مؤسسة موثوقة لحماية حقوق الإنسان.
    Mène une politique crédible de respect des autres cultures et de responsabilité envers ce monde unique; UN انتهاج سياسة موثوقة تقوم على احترام ثقافات اﻵخرين، وعلى اﻹحساس بالمسؤولية تجاه هذا العالم الواحد؛
    Pour l'avenir, la plénière s'est engagée à continuer d'assurer la pertinence du Processus en tant que moyen crédible de freiner le flux illégal de diamants bruts. UN واستشرافا للمستقبل، التزم الاجتماع العام بمواصلة كفالة أن تظل العملية مجدية بوصفها أداة ذات مصداقية في كبح التدفق غير المشروع للماس الخام.
    3. Les évaluations décentralisées donnent une appréciation crédible de la contribution du PNUD aux résultats des activités de développement. UN ٣ - توفر التقييمات المركزية تقديرات ذات مصداقية لإسهام البرنامج الإنمائي في النتائج الإنمائية
    Nous semblons nous orienter vers un nouvel ordre mondial dans un vide moral béant, qui ne renferme aucune promesse crédible de paix ni d'un monde non violent. UN ويبدو أننا بدأنا بالدخول في نظام عالمـي جديد ونحــن نعاني من فراغ أخلاقي فادح، دون وعد موثوق به بالسلام، أو دون عالم خال من العنف.
    Comme l'exemple de l'Iraq le montre clairement, la mise en place d'un régime crédible de vérification dans ce domaine est appelé à connaître des difficultés. UN وكما يثبت المثال العراقي بوضوح، فإن إنشاء نظام للتحقق موثوق به في هذا المضمار أمر يواجه مصاعب كامنة في صلب مهمة التحقق نفسها.
    Les méthodes reposant sur la constitution de réseaux scientifiques contribuent à créer et à étoffer une base crédible de connaissances scientifiques à l'appui des travaux du CST et permettront de diffuser ces connaissances auprès du grand public. UN وإن نُهُج إنشاء الشبكات العلمية تقوم ببناء وتدعيم الإطار اللازم لنواة موثوق بها من المعارف العلمية لدعم لجنة العلم والتكنولوجيا، وسيتمخض عنها نشر المعارف بين جمهور أوسع.
    L'introduction de nouvelles armes et l'absence d'un processus crédible de désarmement constituent un réel obstacle à l'opération de désarmement des ex-combattants des Forces nouvelles et au démantèlement des milices. UN ومن الواضح أن إدخال أسلحة جديدة مع عدم وجود عملية موثوق بها لنزع السلاح من شأنهما أن يعرقلا إحراز أي تقدم في عملية نزع سلاح المحاربين السابقين للقوات الجديدة وتفكيك الميليشيات.
    Le maintien d'une présence crédible de la FNUOD est déterminant pour assurer la stabilité dans le Golan et dans la région. UN ولا يزال استمرار وجود القوة على أساس من المصداقية عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Les révisions auront pour objet de préciser la méthodologie afin de permettre l'évaluation crédible de la contribution du PNUD. UN وستعالج التنقيحات عدم الوضوح المنهجي الحالي للتمكين من إجراء تقييم ذي مصداقية لمساهمة البرنامج الإنمائي.
    Je demeure sincèrement convaincu que la mise en oeuvre du plan de paix demeure le seul moyen crédible de parvenir à un règlement durable du conflit malgré toutes les difficultés et tous les doutes que suscite l'attitude du Maroc. UN إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي.
    Le Conseil est persuadé que le maintien d'une présence militaire crédible de la communauté internationale en Sierra Leone demeure un élément indispensable du processus de paix. UN " والمجلس على قناعة بأن استمرار وجود عسكري يتسم بالمصداقية للمجتمع الدولي في سيراليون لا يزال يمثل عنصرا لا غنى عنه في عملية السلام.
    c) L'État partie devrait modifier le Code de procédure pénale de manière que soit spécifié un délai dans lequel des mesures devraient être prises pour ouvrir une enquête pénale sur toute allégation crédible de torture et de mauvais traitements, et indiquer clairement que les effets physiques et mentaux, ponctuels ou cumulés, du traitement ou de la peine, devraient être examinés; UN (ج) أن يعدَّل قانون الإجراءات الجنائية من أجل تحديد الإطار الزمني الذي ينبغي ضمنه اتخاذ الإجراءات لفتح تحقيق جنائي في أي ادعاء قابل للتصديق فيما يتعلق بممارسة التعذيب وسوء المعاملة، وأن يوضَّح أنه ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أثر المعاملة أو العقوبة البدني والعقلي، الفردي والتراكمي؛
    Le Tribunal doit pouvoir fonctionner en tant qu'élément crédible de l'effort de paix général que déploie la communauté internationale dans cette région du monde. UN ويجب السماح للمحكمة بأن تعمل بصفتها جزءا موثوقا به من جهد السلام اﻹجمالي الذي يبذله المجتمع الدولي في تلك المنطقة من العالم.
    i) Ouverture au public de l’administration en invitant la société civile à suivre les programmes d’assistance et autres programmes gouvernementaux, en établissant et en diffusant des normes de prestation de services et en mettant en place un mécanisme crédible de plaintes; UN `١` انفتاح الحكم على الجمهور بدعوة المجتمع المدني للاشراف على المعونات وغير ذلك من البرامج الحكومية؛ وبانشاء ونشر المعايير الخاصة بالخدمة؛ وبانشاء آلية معقولة للتحقيق في الشكاوى؛
    Elle doit devenir l'expression manifeste et crédible de la mondialisation des affaires politiques. UN ويجب أن تصبح تعبيرا مرئيا ذا مصداقية لعولمة السياسة.
    À cet égard, le Secrétaire général est fermement convaincu que l'utilisation de spécifications génériques est une condition préalable à toute procédure crédible de passation de marché par l'Organisation et, à ce titre, la Division des achats a mis en place des mécanismes propres à donner tout son poids à cette exigence. UN وفي هذا الصدد، يعتقد الأمين العام جازما أن استخدام مواصفات عامة هو شرط مسبق لأية عملية ذات مصداقية من عمليات المشتريات في الأمم المتحدة، ولذا، وضعت شعبة المشتريات آليات لزيادة مراعاة هذا الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more