Neuf familles avec enfants sur dix peuvent bénéficier du crédit d'impôt pour enfant. | UN | ويمكن أن تستفيد من الإعفاء الضريبي تسع أسر من كل عشر أسر. |
Aux États-Unis, le crédit d'impôt sur le revenu salarial est un crédit d'impôt remboursable destiné aux travailleurs à revenu faible et à leur famille. | UN | وفي الولايات المتحدة، يعتبر الإعفاء الضريبي على الدخل المكتسب إعفاء ضريبيا قابلا للردّ للعمال ذوي الدخل المنخفض وأسرهم. |
renforcer la nature de revenu dépendant du crédit d'impôt de la personne employée à toutes les personnes qui travaillent ; | UN | :: تعزيز عنصر الاعتماد على الدخل في الخصم الضريبي الممنوح للشخص المستخدم، وذلك يسري على جميع الأشخاص العاملين؛ |
L'une des caractéristiques importantes de ce crédit d'impôt réside dans le fait que les familles monoparentales reçoivent le même montant annuel que les familles biparentales. Il constitue également un supplément du revenu pour les personnes handicapées. | UN | ويتميز هذا الخصم الضريبي بسمة رئيسية هي تلقي أحد الأبوين الذي يعيش بمفرده نفس المبلغ السنوي الذي تتلقاه الأسرة التي تجمع الأبوين؛ كما يوفر هذا الخصم الضريبي مبلغاً إضافياً للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Un impôt de 15 % est prélevé sur les bénéfices des entreprises, mais sous forme de crédit d'impôt. | UN | وفُرضت ضريبة على أرباح الشركات قدرها ٥١ في المائة ولكن في شكل ائتمان ضريبي. |
Pour inciter les gens à travailler plus longtemps, les plus de 65 ans bénéficient d'un crédit d'impôt supplémentaire. | UN | وفي السويد، بدأ العمل بإعفاءات ضريبية عامة على الدخل المكسوب وهي " الإعفاءات الضريبية المتصلة بالعمل " . |
À l'heure actuelle, le crédit d'impôt pour les services de garderie permet de couvrir 70 % des frais de garderie dans la limite de 200 livres pour deux enfants ou plus et de 135 livres par enfant. | UN | ويدعم عنصر الإعفاء الضريبي لرعاية الطفل، حاليا، نحو 70 في المائة من تكاليف رعاية الطفل المستوفية للشروط بحد أقصى 200 جنيه استرليني بالنسبة لطفلين أو أكثر و135 جنيها استرلينيا بالنسبة لطفل واحد. |
Pour le partenaire qui gagne le moins, il deviendra intéressant de travailler davantage du fait que la valeur du crédit d'impôt augmentera avec le revenu. | UN | وسيكون من مصلحة العشير الذي يحصل على دخل أقل أن يعمل ساعات إضافية لأن قيمة الإعفاء الضريبي ستزداد بازدياد الدخل؛ |
Ainsi, les mesures de soutien actuellement prévues au titre du Children's Tax Credit, des composantes du WFTC relatives aux enfants, du Disabled Person's Tax Credit (DPTC) (crédit d'impôt pour les personnes handicapées) et de l'aide au revenu et de l'allocation-chômage seront regroupées en un seul dispositif. | UN | وسوف يجمع بين المساعدة المقدمة حاليا من خلال الإعفاء الضريبي للطفل، وعناصر الطفولة في الإعفاء الضريبي للأسر العاملة والإعفاء الضريبي للمعوقين ودعم الدخل أو استحقاقات الباحثين عن العمل. |
Pour que le dispositif bénéficie aux familles qui ont les revenus les plus bas, le crédit d'impôt pour enfants est progressivement annulé dans les familles où un des contribuables est soumis à des taux d'imposition plus élevés. | UN | ومن أجل تركيز الاستحقاق على الأسر الأقل دخلا، يتم سحب الإعفاء الضريبي للأطفال، تدريجيا، من الأسر عند وجود دافع للضرائب بمستوى أعلى. |
La composante du WTFC relative au crédit d'impôt pour les services de garderie, introduite en 1999, sera prolongée dans le cadre du Working Tax Credit. | UN | وسيستمر عنصر الإعفاء الضريبي لرعاية الطفل من الإعفاء الضريبي للأسر العاملة الذي بدأ العمل به في 1999 في الإعفاء الضريبي للعمل. |
Une importante caractéristique de ce crédit d'impôt est que les parents seuls reçoivent le même montant annuel que les couples; ce crédit fournit également un montant supplémentaire pour les personnes handicapées; | UN | وإحدى السمات الهامة لهذا الخصم الضريبي هي تلقي الأسرة بأحد الأبوين نفس المبلغ السنوي الذي تتلقاه أسرة بأبوين؛ كما يتيح هذا الخصم الضريبي مبلغاً إضافياً لذوي الإعاقة؛ |
introduire une combinaison de crédit d'impôt de revenu dépendant pour les personnes qui combinent le travail et la surveillance des enfants ; | UN | :: الأخذ بمزيج الدخل والإعالة في حساب الخصم الضريبي لكل مَن يجمعون بين العمل والعناية بأطفال؛ |
Ils bénéficient également d'une allocation pour enfant sous condition de ressources et de la combinaison de crédit d'impôt pour des revenus dépendants. | UN | كما يستفيدون من علاوة الطفل التي تقدم بعد البحث الاجتماعي ومن الخصم الضريبي القائم على مزيج الدخل والإعالة. |
À cette déduction s'ajoute un crédit d'impôt accordé à toute personne qui a à sa charge un ou plusieurs enfants. | UN | وباﻹضافة إلى هذا الاقتطاع، هناك ائتمان ضريبي لجميع اﻷشخاص الذين لديهم طفل معال أو أكثر. |
Les parents qui n'ont pas accès à des garderies pourront bénéficier d'un crédit d'impôt. | UN | وسوف يقدم ائتمان ضريبي للوالدين اللذين لا يستطيعان الحصول على العناية النهارية للأطفال. |
Le Gouvernement britannique a annoncé un certain nombre de réformes au système du crédit d'impôt dans le budget de juin 2010 et dans le cadre de l'examen des dépenses de 2010 pour faire en sorte que les crédits d'impôt soient accordés à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | 209 - أعلنت الحكومة البريطانية عددا من الإصلاحات في نظام الإعفاءات الضريبية في ميزانية حزيران/يونيه 2010 واستعراض الإنفاق لعام 2010 لضمان أن تستهدف الإعفاءات الضريبية من هم في أمسِّ الحاجة إليها. |
En avril 2006, la composante garde d'enfants du crédit d'impôt pour les travailleurs a aidé plus de 374 000 familles à faible revenu et à revenu moyen. | UN | وفي نيسان/أبريل 2006، استفاد من نظام الائتمان الضريبي للعمل أكثر من 000 374 من الأسر ذات الدخول المنخفضة والمتوسطة. |
À partir de l'année d'imposition 2009, le crédit d'impôt pour frais de garde rendra équivalent les coûts encourus, que l'on ait recours à une garderie subventionnée ou à une garderie privée non subventionnée. | UN | ابتداءً من السنة الضريبية 2009، سيعادل السماح الضريبي لقاء نفقات رعاية الأطفال جميع النفقات، سواء أكان الطفل في مركز عمومي للرعاية النهارية يتلقّى إعانة حكومية أم في مركز رعاية في القطاع الخاص. |
Au Québec, le paiement de soutien aux enfants est un crédit d'impôt remboursable accordé à toutes les familles admissibles ayant des enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | وفي كيبيك، تُعتبر مدفوعات الإعانة لرعاية الأطفال ائتماناً ضريبياً قابلاً للاسترداد تحصل عليه جميع الأسر المستحقة التي تعول أطفالاً دون 18 عاماً من العمر. |
Dans son discours inaugural sur l'état du territoire, le nouveau Gouverneur a signalé que sur les 2,7 millions de dollars d'excédent budgétaire dégagés en 2003, le Gouvernement avait alloué 1,3 million de dollars au crédit d'impôt en faveur de l'enfance, comme en avait décidé la Haute Cour. | UN | وقال الحاكم الجديد في أول خطاب له عن حالة الإقليم إن فائض السنة المالية 2003 بلغ 2.7مليون دولار وكان على الحكومة أن تخصص منه 1.3 مليون دولار لدفع المبالغ المطلوب ردها عن الأطفال المعالين كما أمر قرار المحكمة العليا. |
Par exemple, un crédit d'impôt individuel au lieu de l'actuelle allocation de base, transférable fondée sur le principe du soutien de famille. | UN | وعلى سبيل المثال، سيمنح خصم ضريبي للفرد بدلا من البدل الأساسي الحالي القابل للتحويل استنادا إلى نموذج العائل. |
En juin 2010, pour aider à redresser l'économie du territoire, la Chambre des représentants des États-Unis a adopté une loi prévoyant l'octroi d'un crédit d'impôt de 18 millions de dollars au Gouvernement des Samoa américaines. | UN | وقد أقرّ مجلس النواب في الولايات المتحدة في حزيران/يونيه 2010 تشريعا للمساعدة على إعادة اقتصاد ساموا إلى الطريق السليم. ويتضمن هذا التشريع طلبا بتقديم 18 مليون في شكل إعفاء ضريبي إلى حكومة ساموا الأمريكية. |