"crédits budgétaires alloués" - Translation from French to Arabic

    • مخصصات الميزانية
        
    • الميزانية المخصصة
        
    • الاعتمادات المخصصة
        
    • الاعتمادات المرصودة
        
    • اعتمادات الميزانية السنوية
        
    • ميزانية التعليم
        
    • مخصصاتها
        
    • مخصصات قطاع
        
    • الأموال المخصصة في الميزانية
        
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Le Comité est encore plus préoccupé par le fait que seule une faible portion des maigres crédits budgétaires alloués aux secteurs sociaux est effectivement décaissée. UN وما يزيـد من قلق اللجنة أن ما يُصرف فعليا من مخصصات الميزانية الضئيلة للقطاعات الاجتماعية ما هو إلا نزر قليل.
    Les crédits budgétaires alloués aux droits économiques et sociaux de base restent très faibles. UN ولا تزال الميزانية المخصصة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية متدنية للغاية.
    Le gouvernement prévoit d'accroître progressivement les crédits budgétaires alloués à la protection sociale pour répondre aux besoins des personnes vulnérables. UN وتعتزم الحكومة زيادة الميزانية المخصصة للحماية الاجتماعية تدريجياً لتلبية احتياجات ضعاف الحال.
    Il accueille également favorablement la hausse des crédits budgétaires alloués à l'éducation et la création d'une Commission nationale pour l'éducation des filles. UN وترحب اللجنة أيضاً بزيادة الاعتمادات المخصصة للتعليم فضلاً عن إنشاء اللجنة الوطنية لتعليم البنات.
    Afin d’assurer la formation et le recyclage du personnel pour faire face aux besoins découlant du Plan de travail, le Directeur général propose d’augmenter les crédits budgétaires alloués à la formation du personnel de 190 200 dollars, ce qui représenterait une hausse de 39 % UN ولمواجهة التحدي المتمثل في تدريب الموظفين واعادة تدريبهم وفقا للمتطلبات المنبثقة من خطة اﻷعمال ، يقترح المدير العام زيادة الاعتمادات المرصودة من الميزانية لتدريب الموظفين بما قدره ٠٠٢ ٠٩١ دولار .
    Les crédits budgétaires alloués au secteur social pour 1990/91 étaient de 917 200 livres. UN وبلغت اعتمادات الميزانية السنوية للفترة ١٩٩٠-١٩٩١ في مجال الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية ٢٥٠ ٩١٧ جنيها استرلينيا.
    Ces chiffres réfutaient l'idée selon laquelle les crédits budgétaires alloués à la santé étaient en baisse en 2012. UN وهذه المخصصات تصحح الانطباع بأن مخصصات الميزانية للصحة قد قُلِّصت عام 2012.
    En 2012, les crédits budgétaires alloués à l'aide financière destinée aux familles d'accueil et aux familles ayant adopté un enfant avaient enregistré une hausse de 20 % par rapport à 2011. UN وفي عام 2012، سجّلت مخصصات الميزانية للحضانة والأسر المتبنية زيادة بنسبة 20 في المائة مقارنة بعام 2011.
    Les crédits budgétaires alloués à l'éducation devaient être à la hauteur de l'importance que le droit à l'éducation revêtait pour le développement. UN وأشيرَ إلى أن مخصصات الميزانية للتعليم ينبغي أن تتناسب وأهمية الحق في التعليم من أجل التنمية.
    Les crédits budgétaires alloués à la mise en œuvre et au suivi au niveau national. UN مخصصات الميزانية لأغراض التنفيذ والرصد الوطنيين
    Il regrette toutefois que l'incidence des crédits budgétaires alloués sur la mise en œuvre des droits des enfants n'ait pas été systématiquement évaluée. UN بيد أن اللجنة تأسف لعدم إجراء تقييم منتظم لأثر مخصصات الميزانية على إعمال حقوق الطفل.
    A cette fin, elles demandent que le Ministère de l'éducation accroisse les crédits budgétaires alloués à ce type d'enseignement, vu son importance pour le développement de l'enfant. UN لذا تطالب المنظمات غير الحكومية وزارة التربية والتعليم بزيادة الميزانية المخصصة لهذه المرحلة لأهميتها في حياة الطفل.
    Elle prend note de l'augmentation des crédits budgétaires alloués pour l'exercice financier de 2006. UN وتحيط علماً بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة للسنة المالية 2006.
    Les crédits budgétaires alloués aux mécanismes nationaux étaient insuffisants ou avaient diminué. UN وتعاني اعتمادات الميزانية المخصصة للآليات الوطنية من النقص أو من التخفيض.
    En outre, des informations ont fait état de programmes en matière de santé et de crédits budgétaires alloués à des programmes en faveur des enfants et des adolescents. UN وقُدِّمت أيضاً معلومات عن برامج صحية أخرى وعن الاعتمادات المخصصة في الميزانية للبرامج الخاصة بالأطفال والمراهقين.
    Augmenter les crédits budgétaires alloués à l'eau et à l'assainissement; UN رفع الاعتمادات المخصصة في الميزانية للمياه والمرافق الصحية؛
    80. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des crédits budgétaires alloués au Ministère des femmes et du développement communautaire et social pour les enfants et la mise en œuvre de leurs droits. UN 80- تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الاعتمادات المرصودة في الميزانية لوزارة شؤون المرأة والتنمية المجتمعية والاجتماعية فيما يتعلق بالأطفال وإعمال حقوقهم.
    Les crédits budgétaires alloués au secteur social pour 1992/93 étaient de 905 000 livres. UN وبلغت اعتمادات الميزانية السنوية للفترة ٢٩٩١/٣٩٩١ في مجال الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية ٠٠٠ ٥٠٩ جنيه استرليني.
    Les crédits budgétaires alloués avaient augmenté de 38 %. UN وزادت ميزانية التعليم بنسبة 38 في المائة.
    17. Le Comité invite instamment l'État partie à augmenter les crédits budgétaires alloués aux dépenses sociales et notamment les ressources budgétaires destinées aux enfants qui doivent être considérées comme prioritaires. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على زيادة مخصصاتها من الميزانية للنفقات الاجتماعية وتحثها، بصفة خاصة، على إعطاء الأولوية لمخصصات الميزانية المرصودة لشؤون الطفل وعلى زيادتها.
    60. Le Comité salue les efforts faits par l'État partie dans le domaine de la santé de base et du bien-être, et sa volonté d'augmenter chaque année de 16 % les crédits budgétaires alloués au secteur de la santé et de renforcer la part du budget consacrée aux soins de santé préventifs. UN 60- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الخدمات الصحية الأساسية والرعاية وبالتزامها بزيادة مخصصات قطاع الصحة على أساس سنوي بنسبة 16 في المائة وزيادة الحصة المخصصة للصحة الوقائية.
    Le Comité prend note de la déclaration de l'État partie, qui affirme que, malgré la crise économique, les crédits budgétaires alloués aux domaines touchant les droits de l'enfant n'ont pas été modifiés. UN 14- تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف الذي مفاده أنه رغم الأزمة المالية فإن الأموال المخصصة في الميزانية للمجالات المتعلقة بحقوق الطفل لم تتأثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more