créer de nouveaux mécanismes de protection des droits de propriété intellectuelle. | UN | إنشاء آليات جديدة لإنفاذ حقوق الملكية الفكرية. |
L'important, à son avis, n'est pas de créer de nouveaux mécanismes, mais plutôt d'adopter une méthodologie plus souple. Les questions liées au chevauchement ne relèvent pas de l'appui du secrétariat mais bien d'une réflexion sur la nature des travaux des différents organes. | UN | واعتبر أن ما يهم ليس هو إنشاء آليات جديدة وإنما اعتماد منهجية أكثر مرونة، وأن المسائل المرتبطة بالتداخل لا علاقة لها بدعم الأمانة وإنما بمناقشة طبيعة أعمال مختلف الهيئات. |
La plupart des bureaux de pays du PNUD ont décidé de faire appel au concours des groupes de travail interorganisations existants plutôt que de créer de nouveaux mécanismes. | UN | وقررت معظم المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استخدام أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، الحالية للاضطلاع بهذه اﻷعمال بدلا من إنشاء آليات جديدة. |
Il importe également de créer de nouveaux mécanismes pour faire face au fardeau de la dette extérieure. | UN | 50 - وأشار إلى ضرورة وضع آليات جديدة لمعالجة الديون الخارجية. |
Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
Tout progrès dans la réalisation du droit au développement exigerait donc un combat pour créer de nouveaux mécanismes de coopération internationale et de grandes réformes structurelles au sein de chaque État. | UN | وبالتالي، فإن التقدم في إعمال الحق في التنمية سيحتاج إلى نضال لإنشاء آليات جديدة للتعاون الدولي فضلاً عن إصلاحات هيكلية رئيسية داخل كل دولة. |
Nous jugeons inadmissible que les négociations en cours cherchent à créer de nouveaux mécanismes qui élargissent et promeuvent le marché du carbone étant donné que les mécanismes existants n'ont jamais pu régler le problème des changements climatiques et n'ont pas donné lieu à des actions tangibles et directes visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ونرفض رفضا قاطعا أن تسعى المفاوضات الحالية إلى استحداث آليات جديدة تعمل على توسيع سوق الكربون وتعزيزها إذ إن الآليات القائمة لم تتمكن من حل مشكلة تغير المناخ ولم تفض إلى اتخاذ إجراءات فعلية مباشرة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Le moment est venu de commencer à envisager avec réalisme comment créer de nouveaux mécanismes fiables pour répondre efficacement aux défis de notre époque. | UN | وقد حان الوقت لكي نبدأ في إمعان النظر بطريقة واقعية في كيفية إيجاد آليات جديدة وعملية لمواجهة تحديات العصر على نحو فعﱠال. |
On a estimé urgent de créer de nouveaux mécanismes et de définir de nouvelles orientations afin d'obtenir l'appui international nécessaire pour répondre à cette situation tragique. | UN | وقــد اعتبــر إنشاء آليات جديدة وبلورة اتجاهات جديدة لتوفير الدعم الدولي اللازم للتصدي لهذه الحالة المأساوية مسألة تتسم بالالحاح الشديد. |
Plutôt que de créer de nouveaux mécanismes qui risqueraient de conduire à des approches en matière de financement encore plus cloisonnées, il y aurait intérêt à faire en sorte que la procédure d'appels communs s'applique aussi aux besoins en matière de relèvement et de reprise. | UN | وبدلاً من إنشاء آليات جديدة قد تؤدي الى زيادة الحواجز الفاصلة في نهوج التمويل، يجب أن توسﱠع عملية النداءات الموحﱠدة لتغطي متطلبات الاصلاح واﻹعادة الى الوضع السوي. |
On a estimé que ce dialogue ne devrait se tenir qu'entre les États parties et l'on s'est demandé s'il était nécessaire et possible de créer de nouveaux mécanismes. | UN | وأُعرب عن رأي يفيد بأن إجراء هذا الحوار ينبغي أن يُترك للدول الأطراف نفسها، فيما وُضعت جدوى وضرورة إنشاء آليات جديدة موضع التساؤل. |
À cette fin, il est essentiel, d'une part, de se conformer strictement aux instruments juridiques internationaux et, d'autre part, de créer de nouveaux mécanismes qui permettront de relever les nouveaux défis et de prévenir leurs conséquences humanitaires. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، علينا من ناحية الالتزام الصارم بالصكوك القانونية الدولية، ومن الناحية الأخرى العمل على إنشاء آليات جديدة تمكننا من التصدي للتحديات الجديدة وتفادي العواقب التي تسفر عنها هذه التحديات. |
Mais, dans le cadre du suivi de cette proposition, il importe de consolider le travail déjà accompli par le PNUE, au lieu de créer de nouveaux mécanismes ou d'autres canaux de communication. | UN | غير أنه بصدد متابعة ذلك الاقتراح، من الأهمية بمكان الاستفادة بالأعمال التي قام بها بالفعل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وذلك بدلا من إنشاء آليات جديدة أو قنوات اتصال بديلة. |
Une autre solution consisterait à créer de nouveaux mécanismes pour régler ces questions, ou en tout cas recourir aux mécanismes utilisables qui pourraient exister ailleurs, en dehors du Tribunal. | UN | وسيلزم، كبديل لذلك، إنشاء آليات جديدة لمعالجة هذه المسائل، أو الاستفادة من آليات أخرى مناسبة، قد تكون موجودة بالفعل، خارج نطاق المحكمة. |
créer de nouveaux mécanismes pour l'échange d'informations, la prestation de services consultatifs et la collaboration entre le PNUE et d'autres organismes concernés, pour faciliter l'intégration des aspects liés à l'environnement dans les délibérations intergouvernementales; | UN | إنشاء آليات جديدة لتبادل المعلومات والخدمات الاستشارية والتعاون بين اليونيب والمنتديات الأخرى ذات الصلة، للمساعدة في تضمين الاعتبارات البيئية في صلب المداولات الحكومية الدولية؛ |
créer de nouveaux mécanismes pour un échange d'informations, la prestation de conseils consultatifs et la collaboration entre les organisations internationales pour contribuer à intégrer les aspects environnementaux aux délibérations intergouvernementales et aux processus de mise en œuvre. | UN | إنشاء آليات جديدة لتبادل المعلومات والخدمات الاستشارية والتعاون فيما بين المنظمات الدولية للمساعدة في تضمين الاعتبارات البيئية في مداولات المنظمات الحكومية الدولية وعمليات التنفيذ. |
En effet, le transfert de la responsabilité de gestion fiduciaire de cet organe au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs montre bien comment optimiser les avantages de la structure actuelle de l'Organisation sans qu'il soit besoin de créer de nouveaux mécanismes. | UN | وفي الواقع، فإن تفويض مسؤولية الإدارة المالية للصندوق إلى مكتب الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين يوضح بجلاء كيفية زيادة فوائد الهيكل الحالي للمنظمة إلى أقصى حد بدون الحاجة إلى إنشاء آليات جديدة. |
Il s'agit de créer de nouveaux mécanismes et de multiplier et diversifier les sources de financement, en gardant à l'esprit les nombreux facteurs politiques, économiques et humanitaires qui entrent en jeu. | UN | والأمر ذو الصلة يتمثل في إنشاء آليات جديدة, ومضاعفة وتنويع مصادر التمويل, مع مراعاة تلك الأعمال المؤثرة العديدة علي الأصعدة السياسية والاقتصادية والإنسانية. |
Des efforts ne cessent d'être déployés pour créer de nouveaux mécanismes visant à faire du respect des droits de l'homme par les citoyens et les agents publics une partie de la réalité quotidienne en Tunisie. | UN | وأكدت تواصُلَ بذل الجهود الرامية إلى وضع آليات جديدة تجعل احترام حقوق الإنسان - من جانب المواطنين والموظفين الحكوميين على حد سواء - جزءا من واقع الحياة اليومية في تونس. |
Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
Celuici resteratil aux mains des quelques fournisseurs actuels? Des propositions ont été faites en vue de créer de nouveaux mécanismes pour régler cette question. | UN | فهل سيبقى هذا الوقود في أيدي العدد القليل من الموردين الحاليين؟ وقد قُدمت اقتراحات لإنشاء آليات جديدة لمعالجة هذه المسألة. |
L'exclusion sociale des pauvres, leur impuissance face à l'indifférence des responsables locaux, à la corruption des institutions et l'impossibilité où ils se trouvent d'avoir accès aux instances de décision révèlent la nécessité de créer de nouveaux mécanismes pour leur permettre de se faire entendre et d'infléchir les règles régissant le développement. | UN | والاستبعاد الاجتماعي للفقراء، وعجزهم عن مواجهة تبلد إحساس المسؤولين المحليين، وفساد المؤسسات، وانعدام فرص الوصول إلى صانعي القرارات المتعلقة بالتنمية، تشير جميعها إلى ضرورة العمل على إيجاد آليات جديدة لضمان سماع أصوات الفقراء، وإعطائهم سلطة في مجال التنمية. |