| Un État répondant a souligné l'intérêt de créer des équipes spéciales qui mettraient leurs connaissances spécialisées au service de l'enquête. | UN | وسلّطت إحدى الدول المُجيبة الضوء على مزايا إنشاء أفرقة عمل متخصصة مرنة تعتمد على الخبرة المتخصصة وفقا لمقتضيات التحقيق. |
| Au Siège, le Département propose de créer des équipes intégrées qui assureront de façon groupée toutes les fonctions d'appui aux missions. | UN | وفي المقر، تقترح الإدارة إنشاء أفرقة متكاملة لتعمل بوصفها أفرقة دعم شاملة للبعثات الميدانية. |
| L'idée de créer des équipes de reconstruction, dont l'activité serait appuyée non seulement par le Gouvernement, mais aussi par la communauté internationale, vaut la peine d'être étudiée à cet égard. | UN | وبهذا الخصوص، يجدر دراسة فكرة إنشاء أفرقة إعادة إعمار تقوم بدعم أنشطتها لا الحكومة وحدها وإنما المجتمع الدولي أيضا. |
| À cet effet, il faudrait non seulement accroître le volume des ressources du Département des opérations de maintien de la paix, mais également créer des équipes spéciales pour chaque opération. | UN | وأوعزت الى أن ذلك يتحقق ليس فقط بزيادة موارد إدارة عمليات حفظ السلام بل أيضا بإنشاء أفرقة محددة لكل عملية. |
| Il est donc impératif de créer des équipes de planification intégrée au Siège qui seraient chargées du démarrage des missions complexes. | UN | ولذا، لا غنى عن تشكيل أفرقة تخطيط متكاملة في المقر لبدء البعثات المعقدة. |
| m) Il faudrait que les États situés le long d'importants itinéraires de trafic de drogues envisagent de créer des équipes conjointes de procureurs chargés de s'attaquer au trafic de drogues et à la criminalité organisée; | UN | (م) ينبغي للدول على طول طرق الاتجار الهامة بالمخدرات أن تنظر في انشاء أفرقة مشتركة من المدّعين العامين المعنيين بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة؛ |
| Dans les plus grandes circonscriptions, il est prévu de créer des équipes spéciales chargées de la lutte contre la violence familiale et les sévices sexuels. | UN | وفي أكبر مقاطعات الشرطة، ينبغي تشكيل فرق خاصة للعمل في حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي. |
| Elle examine actuellement les moyens qui permettraient de créer des équipes efficaces de protection des civils au Darfour, notamment en coopérant avec la Mission de l'Union africaine au Soudan. | UN | وتعمل البعثة حاليا على اكتشاف السبل الملائمة لإنشاء أفرقة حماية مدنية فعالة في دارفور بما في ذلك ما يتم من خلال التعاون مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
| 27. Le Sous-Comité a examiné la possibilité de créer des équipes spéciales supplémentaires chargées des trois thèmes suivants : services, pauvreté et coopération technique. | UN | ٢٧ - ونظرت اللجنة الفرعية في إمكانية إنشاء فرق عمل إضافية في ثلاثة مجالات: إحصاءات الخدمات والفقر والتعاون التقني. |
| La Commission a reçu pour mandat de faire enquête sur les allégations au sujet de violations des droits de l'homme et a été investie de pouvoirs étendus, y compris celui de créer des équipes spéciales pour mener des enquêtes efficaces. | UN | وأنيطت باللجنة ولاية تحري المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، ومنحت صلاحيات واسعة النطاق، بما في ذلك إنشاء أفرقة خاصة للتحقيق، مهمتها إجراء تحريات فعالة. |
| Des analyses ont été menées à bien en vue d'établir un rapport sur un projet pilote consistant à créer des équipes d'enquêteurs basées dans les missions, ainsi que des équipes régionales dotées de compétences spécialisées qui viendraient leur prêter main forte en période de pointe. | UN | وتم الانتهاء من تحليل أجري لغرض إعداد تقرير عن مشروع تجريبي مقترح يتم فيه إنشاء أفرقة تحقيق مخصصة في البعثات، تكملها أفرقة إقليمية لديها مهارات متخصصة لتقديــم المساعـــدة فـــي حالـــة حدوث زيادات حادة مؤقتة فــي حجــم العمل فـــي القضايا. |
| L'UNICEF a été encouragé à s'assurer, avec le soutien du Groupe de la problématique hommes-femmes, au lieu de créer des équipes travaillant en parallèle, que les domaines d'intervention prioritaires du plan d'action sont bien intégrés dans les activités des équipes de programmation existantes. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على كفالة إدماج المناطق التي تستهدفها خطة العمل بشكل جيد في أعمال أفرقة البرمجة الحالية، بدعم من وحدة الشؤون الجنسانية، عوضا عن إنشاء أفرقة أو بذل جهود بشكل مواز. |
| L'UNICEF a été encouragé à s'assurer, avec le soutien du Groupe de la problématique hommes-femmes, au lieu de créer des équipes travaillant en parallèle, que les domaines d'intervention prioritaires du plan d'action sont bien intégrés dans les activités des équipes de programmation existantes. | UN | وشجعت الوفود اليونيسيف على كفالة إدماج المناطق التي تستهدفها خطة العمل بشكل جيد في أعمال أفرقة البرمجة الحالية، بدعم من وحدة الشؤون الجنسانية، عوضا عن إنشاء أفرقة أو بذل جهود بشكل مواز. |
| Les États devraient envisager de créer des équipes d'enquête multidisciplinaires, de déployer des agents et magistrats de liaison et de créer des équipes d'enquête conjointes. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنظر في إنشاء أفرقة تحقيق متعدّدة التخصّصات، وفي انتداب موظفي اتصال وموظفين قضائيين، وفي إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة. |
| Dans cette déclaration, les deux parties ont déclaré une cessation des hostilités et décidé de créer des équipes techniques ayant pour mandat de se prononcer sur les mécanismes d'un cessez-le-feu permanent entre les deux parties belligérantes. | UN | وقد أعلن الطرفان في الإعلان عن وقف أعمال القتال وقررا إنشاء أفرقة تقنية تكون لها ولاية اتخاذ القرارات المتعلقة بآليات الوقف الدائم لإطلاق النار بين الطرفين المتحاربين. |
| La proposition de créer des équipes opérationnelles intégrées au sein des divisions régionales du Bureau des opérations semble raisonnable. | UN | 62 - وقال إن مقترح إنشاء أفرقة تنفيذية متكاملة على صعيد الشعب الإقليمية ومكتب العمليات يبدو معقولا. |
| Ils sont convenus, entre autres, de mettre en place des équipes d'intervention rapide, de créer des équipes spéciales de coordination pour chaque cas d'espèce au sein du Groupe des Huit et de tenir des ateliers sur le recouvrement d'avoirs. | UN | واتفقوا على جملة أمور منها إنشاء أفرقة استجابة معجّلة وأفرقة عمل لتنسيق الجهود بشأن قضايا معيّنة بين دول مجموعة الثمان وعلى عقد حلقات عمل بشأن استرداد الموجودات. |
| Le droit salvadorien prévoit la possibilité de créer des équipes d'enquêtes conjointes avec des institutions étrangères ou internationales lorsque le suspect a des liens avec une organisation internationale. | UN | وأضاف أن القانون السلفادوري يتيح إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة مع مؤسسات أجنبية أو مؤسسات دولية، إذا كان ثمة رابط بين مرتكب الفعل الجرمي المدّعى به ومنظمة دولية. |
| Il applaudit en outre à la décision récente du Secrétaire général de créer des équipes spéciales interinstitutions pour appuyer le suivi, dans les pays, des accords issus des conférences des Nations Unies. | UN | وتشعر بالارتياح فضلا عن ذلك للقرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بإنشاء أفرقة خاصة فيما بين المؤسسات لدعم تنفيذ الاتفاقات الناجمة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة في مختلف البلدان. |
| Le récent accord de collaboration entre Frontex et le BEAA prévoit de créer des équipes communes ou mixtes d'experts de la gestion des frontières et de l'asile. | UN | ويسمح ترتيب العمل الأخير الذي وضع بين الوكالة والمكتب الأوروبي لدعم اللجوء بإنشاء أفرقة مشتركة أو مختلطة بين إدارة الحدود وخبراء اللجوء. |
| Les arrivées les plus récentes ont permis à la MONUL de renforcer sa présence dans les postes de campagne de Buchanan et Kakata et de créer des équipes mobiles à Monrovia et Tubmanburg. | UN | وقد مكن المراقبون الذين وصلوا مؤخرا البعثة من تعزيز وجودها في المراكز الميدانية في يوشانان وكاكاتا ومن تشكيل أفرقة متنقلة لمنروفيا وتومانبرغ. |
| k) Il faudrait que les États qui rencontrent des problèmes majeurs envisagent de créer des équipes communes de procureurs chargés du trafic de drogues et de la criminalité organisée. | UN | (ك) ينبغي أن تنظر الدول التي لديها مشاكل كبيرة في انشاء أفرقة مشتركة من أعضاء النيابة العامة الذين يعملون على مسائل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. الحواشي |
| La loi n° 302/2004 précise qu'il est possible, à des fins particulières et pour une période limitée, de créer des équipes conjointes d'enquête pour faciliter l'exécution d'une commission rogatoire. | UN | وينصّ القانون رقم 302/2004 على جواز تشكيل فرق التحقيق المشتركة لغرض معيّن ولفترة زمنية محدودة من أجل تسهيل تسوية طلب التماس تفويض قضائي. |
| De même, on devrait envisager de créer des équipes opérationnelles intégrées ou des structures similaires au sein du Département des affaires politiques pour la MANUI et la MINUNEP si le Département conserve la direction de ces opérations complexes et multidisciplinaires. | UN | وبالمثل، ينبغي إيلاء الاعتبار لإنشاء أفرقة تشغيلية متكاملة أو هياكل ذات صلة في إدارة الشؤون السياسية من أجل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة في نيبال،في حالة احتفاظ إدارة الشؤون السياسية بقيادة هذه العمليات المعقدة والمتعددة الأبعاد. |
| Ils devraient envisager de créer des équipes spéciales chargées d'élaborer des plans d'action pour mettre fin aux pratiques discriminatoires à l'égard des minorités. | UN | وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرق عاملة لوضع خطط عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تميّز ضد الأقليات. |