"créer des capacités" - Translation from French to Arabic

    • بناء قدرات
        
    • بناء القدرة
        
    • إنشاء قدرات
        
    • بناء قدرة
        
    • ببناء القدرات
        
    • إنشاء قدرة
        
    • خلق قدرات
        
    • خلق القدرات
        
    • إيجاد قدرات
        
    • ولبناء قدرات
        
    • إيجاد قدرة
        
    • ايجاد القدرات
        
    • تهيئة قدرات
        
    Cela était aussi nécessaire pour prévenir toute désindustrialisation et créer des capacités productives endogènes. UN كما يكتسي ذلك أهمية كبيرة في الحيلولة دون حدوث عملية تحوُّل عن التصنيع، وفي بناء قدرات إنتاجية محلية.
    9. On a noté la nécessité de créer des capacités institutionnelles adaptées et souligné la difficulté qu'il y avait à remplir cet objectif. UN " 9 - وأُشير إلى ضرورة بناء قدرات مؤسسية كافية، كما سُلـط الضوء على التعقيدات التي تكتنف تحقيق هذا الهدف.
    Les VNU ont également aidé les gouvernements et autres parties prenantes à créer des capacités régionales, nationales et locales de mobilisation de volontaires. UN وساعد البرنامج الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في بناء القدرة على حشد المتطوعين على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي.
    Il était urgent d'y créer des capacités tant individuelles qu'institutionnelles pour l'adaptation aux changements climatiques. UN ففي هذا البلد، هناك حاجة ملحة إلى إنشاء قدرات فردية ومؤسسية للتكيف مع تغير المناخ.
    Il est également proposé de créer des capacités de formation à long terme dans les domaines portuaire et maritime. UN كما يشتمل الاقتراح على بناء قدرة مستدامة في مجال إدارة الموانئ والتدريب البحري.
    créer des capacités au sein des bureaux des divisions afin d'améliorer les services qu'ils fournissent à la population. UN الاضطلاع ببناء القدرات في مكاتب الشُعب من أجل تقديم خدمات أفضل للسكان.
    98. À la Réunion internationale sur le déminage, il a été envisagé en séance plénière de créer des capacités de réserve de l'ONU en matière de déminage. UN ٩٨ - وفي الاجتماع الدولي المعني بإزالة اﻷلغام، نظر في الجلسة العامة في إمكانية إنشاء قدرة احتياطية لﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    i) Renforcer les capacités de réponse des pays affectés par les atrocités de la LRA, afin de créer des capacités propres; UN ' 1` تعزيز قدرة البلدان المتضررة من الأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة على الرد، من أجل خلق قدرات ذاتية؛
    On a noté la nécessité de créer des capacités institutionnelles adaptées et souligné la difficulté qu'il y avait à remplir cet objectif. UN 9 - وأُشير إلى ضرورة بناء قدرات مؤسسية كافية، كما سُلـط الضوء على التعقيدات التي تكتنف تحقيق هذا الهدف.
    Faute d'une telle évaluation, on risque de créer des capacités limitées, alors que l'on en détruit beaucoup, qui sont précieuses. UN وفي غياب مثل هذا التقييم، يمكن بناء قدرات جديدة محدودة، في الوقت الذي يمكن فيه تدمير الكثير من القدرات القيمة المتوفرة.
    Les initiatives sous-régionales ont également plus de chances que les programmes régionaux et internationaux de créer des capacités locales à court ou à moyen terme. UN كما أن للجهود دون اﻹقليمية إمكانية تفوق إمكانية البرامج القارية والدولية في بناء قدرات محلية على المدى القصير أو المتوسط.
    Elle appuie aussi sans réserve les initiatives tendant à créer des capacités nationales permanentes dans le domaine des élections. UN كما تؤيد تماما الجهود الرامية إلى بناء قدرات وطنية دائمة لإجراء الانتخابات.
    Ainsi, il conviendrait de faire des efforts concertés afin de rétablir un environnement pouvant permettre d'établir une paix durable et de créer des capacités de construction nationale. UN وبالتالي، ينبغي بذل جهود متضافرة لاستعادة بيئة تفضي الى بناء القدرة الوطنية وإحلال السلام الدائم.
    Le programme contribuerait également à créer des capacités dans le domaine de la gestion et à assurer une utilisation optimale des ressources humaines, des ressources en capitaux et des ressources financières pour promouvoir la diversification de la base économique. UN كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا.
    Il est extrêmement important qu'à l'avenir, en envisageant des réponses à divers types d'opérations, la communauté internationale cherche à tirer parti des avantages comparatifs et s'efforce de ne pas créer des capacités qui fassent double emploi. UN ومن المهم للغاية عند النظر في المستقبل في الاستجابة لمختلف أنواع العمليات أن يعمل المجتمع الدولي على تطوير المزايا النسبية وليس على إنشاء قدرات تتسم بالازدواجية.
    vi) créer des capacités de prestation de soins palliatifs, en particulier au niveau des communautés, pour les personnes vivant avec le VIH/sida; UN `6` إنشاء قدرات لتقديم الرعاية الملطفة، ولا سيما على مستوى المجتمعات المحلية، للأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو بمرض الإيدز؛
    Pour parvenir à ces objectifs, en particulier pour créer des capacités gouvernementales nationales fiables, les services publics basés aux Samoa devraient être relocalisés sur les atolls et les pouvoirs exécutifs et législatifs devraient être dévolus aux Tokélaou par la Nouvelle-Zélande. UN ويقتضي تحقيق هذين الهدفين، ولا سيما بناء قدرة حكومية وطنية قابلة للاستمرار، أن ينقل إلى الجزر الجهاز الحكومي للخدمات العامة القائم في ساموا وتنازل نيوزيلندا عن السلطتين التنفيذية والتشريعية.
    Le CAPAS s'attache essentiellement à créer des capacités d'analyse des politiques et de prise de décisions dans certains domaines relevant du secteur interne des services et du commerce international des services dans les pays participants. UN ويركز البرنامج على بناء قدرة على تحليل السياسات واتخاذ القرارات في مجالات قطاعات الخدمات الداخلية والتجارة الدولية في الخدمات في البلدان المشاركة.
    Après des années de coopération dans le domaine du développement écologiquement rationnel des entreprises, il soutient actuellement des projets visant à renforcer les capacités commerciales et à créer des capacités productives dans le secteur non agricole. UN وبعد سنوات من التعاون في تنمية المنشآت على نحو يتسم بالكفاءة البيئية تقوم سويسرا الآن أيضا بدعم مشاريع تتعلق ببناء القدرات التجارية وإنشاء قدرات إنتاجية في القطاع غير الزراعي.
    19. Le Bureau central de déminage s'emploie actuellement, en collaboration avec UNAVEM III, à créer des capacités locales en matière de déminage, en dispensant au personnel local une formation aux différents aspects du déminage ainsi qu'à la gestion et à l'administration de ce type d'opérations. UN ١٩ - وسوف يركز المكتب المركزي لعمليات الألغام، بالتعاون مع بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، على المساعدة في إنشاء قدرة محلية ﻹزالة اﻷلغام عن طريق تدريب الموظفين المحليين على مختلف جوانب عمليات إزالة اﻷلغام وعلى المهارات اﻹدارية ذات الصلة بتلك العمليات.
    Les activités en cours visent principalement à créer des capacités nationales et régionales pour aider ces États à faire face aux catastrophes naturelles ou d'origine humaine et à élaborer et à appliquer des mesures d’intervention d'urgence et des plans détaillés de gestion des catastrophes naturelles à long terme intégrés au processus national de planification du développement. UN ويهدف المحور الرئيسي لﻷنشطة إلى خلق قدرات وطنية وإقليمية تعمل مع الكوارث الطبيعية والتي هي من صنع اﻹنسان، والقيام أيضا ببحث إعداد وتنفيذ تدابير الاستجابة في حالات الطوارئ والخطط الشاملة الطويلة اﻷجل ﻹدارة الكوارث التي أُدمجت في عملية التخطيط اﻹنمائي الوطني.
    Pour y parvenir, il faut créer des capacités internes et mobiliser les qualités innées grâce à une participation accrue et avec le souci de diffuser le savoir et de développer tous les échanges sociaux, économiques et politiques. UN والطريق إلى ذلك هو خلق القدرات الداخلية واستغلال الموارد الكامنة من خلال زيادة المشاركة والاهتمام بالتعلم والنمو في جميع التعاملات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Les pays doivent donc agir pour créer des capacités nationales, ou pour les renforcer, au service du développement en général et en ne se limitant pas seulement à attirer l'IED. UN ومن ثم تحتاج البلدان إلى إيجاد قدرات وطنية وتعزيزها، وهو ما يخدم الغرض العام للتنمية ويتجاوز مجرد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Pour parvenir à un partage plus efficace du fardeau et de la responsabilité, créer des capacités d'accueil, et résoudre leurs problèmes de façon durable, six objectifs assortis d'activités pertinentes ont été établis : UN ولتحقيق تقاسم للأعباء والمسؤوليات أكثر إنصافا ولبناء قدرات استقبال اللاجئين وحمايتهم وحل مشاكلهم على نحو دائم، تم تحديد ستة أهداف مشفوعة بأنشطة هي ما يلي:
    La Mission collabore avec le Bureau des affaires militaires pour créer des capacités militaires. UN وتتعاون البعثة حاليا مع مكتب الشؤون العسكرية على إيجاد قدرة عسكرية.
    La coopération interinstitutions devrait avant tout viser à créer des capacités nationales ou à renforcer celles qui existent déjà. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها.
    Dans chacun de ces domaines, les politiques ont été mises en œuvre d'une manière relativement indépendante au niveau national, malgré l'intérêt de les conjuguer pour créer des capacités scientifiques, technologiques et innovatrices utiles au développement. UN 50- وقد عمل كل مجال من هذه المجالات بصورة مستقلة إلى حد ما على المستويات الوطنية، رغم أهمية الاشتراك معاً في تهيئة قدرات في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار تعزز النتائج الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more