La Conférence jugera peut-être nécessaire de créer des mécanismes de suivi et d'examen de son programme d'action. | UN | وقد يجد المؤتمر أن من الضروري إنشاء آليات مناسبة لرصد برنامج عمله واستعراضه. |
Des mesures ont aussi été prises pour créer des mécanismes de prévention au niveau des États, toujours conformément au Protocole facultatif. | UN | واتُخذت أيضاً خطوات من أجل إنشاء آليات وقائية على مستوى الولايات، وفقاً للبروتوكول الاختياري أيضاً. |
Il peut être nécessaire de créer des mécanismes de coordination et d'échange d'informations entre les parties concernées. | UN | وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية. |
Il faudra également réaliser des études sur certains problèmes spécifiques et créer des mécanismes de contrôle et d'établissement de rapports grâce auxquels le Siège pourra appuyer les missions sur le terrain. | UN | وستلزم أيضاً دراسات لمعالجة مشاكل ومسائل محددة، وينبغي وضع آليات للرصد وتقديم التقارير لتقديم الدعم من المقر للميدان. |
Les institutions financières internationales doivent créer des mécanismes de sauvetage financier capables de fournir une aide rapide et efficace aux pays en développement et d'utiliser les nouvelles ressources essentiellement pour leur venir en aide. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تنشئ آليات للإنقاذ المالي قادرة على تقديم المساعدة الفورية والفعالة للبلدان النامية، وأن تسخر الموارد الجديدة بصورة رئيسية لمساعدة البلدان النامية. |
Pour éviter tout double emploi, il importe d'améliorer la coordination dans les questions économiques et de créer des mécanismes de coordination politique accessibles aux territoires non autonomes. | UN | وتحاشيا للازدواجية، قال إن من الضروري تحسين التنسيق بشأن المسائل الاقتصادية وإنشاء آليات للتنسيق السياسي يمكن للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركة فيها. |
Plusieurs participants ont mis en évidence la nécessité de créer des mécanismes de financement pour aider à exécuter ces programmes. | UN | 71 - وأبرز عدد من المشاركين الحاجة إلى إنشاء آليات للتمويل لدعم إنجاز البرامج الآنفة الذكر. |
Option 4: Il n'est pas prévu de créer des mécanismes de compensation carbone au titre de la Convention; | UN | الخيار 4: ليس هناك حكم ينص على إنشاء آليات لمعاوضة الكربون بموجب الاتفاقية؛ |
Il s'agit de créer des mécanismes de responsabilisation afin que les parties aux conflits sachent que la communauté internationale est en alerte. | UN | ومحاولة إنشاء آليات لتقديم حسابات حتى تعرف أطراف النزاع أن المجتمع الدولي يقظ. |
Ces faits nous obligent à créer des mécanismes de nature à amener les générations futures à ne jamais oublier l'Holocauste ni ses enseignements. | UN | وتجبرنا هذه الحقائق على إنشاء آليات لضمان ألا تنسى الأجيال المقبلة المحرقة أو دروسها أبدا. |
ii) créer des mécanismes de coopération avec les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels; | UN | ' ٢ ' إنشاء آليات تعاونية مع المستثمرين الرواد والمقدمين المحتملين للطلبات؛ |
ii) créer des mécanismes de coopération avec les investisseurs pionniers et les demandeurs potentiels; | UN | ' ٢ ' إنشاء آليات تعاونية مع المستثمرين الرواد والمقدمين المحتملين للطلبات؛ |
Il faut donc renforcer les processus consultatifs et créer des mécanismes de suivi participatifs; | UN | ونتيجة لذلك تحتاج عمليات التشاور إلى التعزيز ويلزم وضع آليات متابعة تقوم على المشاركة. |
Dans ce contexte et compte tenu des efforts sincères qu'il fait pour créer des mécanismes de justice transitionnelle, l'État partie demande au Comité de ne pas examiner la communication de l'auteure. | UN | وبناء على ذلك، وفي ضوء الجهود الصادقة التي تُبذل من أجل وضع آليات عدالة انتقالية، تطلب الدولة الطرف ألا تنظر اللجنة في بلاغ صاحبة البلاغ. |
L'ONU et l'AMISOM collaborent avec le Gouvernement fédéral de transition pour créer des mécanismes de responsabilisation de la Force de police somalienne. | UN | 65 - وتعمل الأمم المتحدة والبعثة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على وضع آليات مساءلة لقوات الشرطة الصومالية. |
Les communautés économiques régionales devront également créer des mécanismes de coordination interinstitutions à l'intention des organisations sous-régionales, des organismes spécialisés dans les transports, des associations du secteur privé et de la société civile. | UN | وينبغي أيضا لهذه الجماعات أن تنشئ آليات مشتركة بين الوكالات للتنسيق بين أصحاب المصلحة وأن تُشرك فيها مؤسسات النقل المتخصصة التابعة لمنظمات دون إقليمية، ورابطات القطاع الخاص، والمجتمع المدني. |
Les gouvernements des États parties doivent conserver des moyens d'action pour faire pleinement appliquer la Convention par les administrations ou autorités locales concernées et créer des mécanismes de surveillance permanents chargés de veiller au respect et à l'application de la Convention pour tous les enfants relevant de la juridiction de l'État partie, sans discrimination. | UN | كما يتعين على حكومات الدول الأطراف أن تحتفظ بسلطة طلب الامتثال التام للاتفاقية من الإدارات أو السلطات المحلية التي تم تفويضها، ويجب عليها أن تنشئ آليات رصد دائمة لضمان احترام وتطبيق الاتفاقية لجميع الأطفال الخاضعين لولايتها دون تمييز. |
:: Renforcer les capacités et créer des mécanismes de facilitation en vue d'assurer la diffusion et le partage des techniques. | UN | :: بناء القدرات وإنشاء آليات لتيسير نشر التكنولوجيات بين صفوف المزارعين، وتقاسم هذه التكنولوجيات |
Elle regrettait l'impossibilité de créer des mécanismes de déclenchement automatique ou d'autres mécanismes qui auraient permis au Président du Conseil de convoquer des réunions officieuses. | UN | وأعربت فرنسا عن أسفها لعدم إمكانية استحداث آليات تحريك تلقائي أو آليات أخرى تستدعي من رئيس المجلس عقد جلسات غير رسمية. |
Le Comité recommande également à l'État partie de créer des mécanismes de surveillance qui garantissent que les reconduites à la frontière des migrants sont faites dans le strict respect des normes internationales relatives aux migrants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإنشاء آليات مراقبة تكفل تنفيذ عمليات إعادة المهاجرين إلى الحدود في إطار تقيد صارم بالقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين. |
Enfin, il convient de veiller à la transparence à tous les niveaux de gouvernance et de créer des mécanismes de responsabilisation au plan national et international. | UN | وأخيراً، من الضروري ضمان الشفافية على جميع مستويات الإدارة واستحداث آليات المساءلة على الصعيدين الوطني والدولي في الوقت ذاته. |
Conseils à la Police nationale et au Ministère de l'intérieur, dans le cadre de 20 réunions, en vue de créer des mécanismes de coordination de la sécurité | UN | تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية لوضع آليات التنسيق الأمني، وذلك عن طريق عقد 20 اجتماعا |
Celles-ci devraient créer des mécanismes de gestion, de suivi et d'incitation, et faire figurer parmi les critères de notation de leurs cadres des objectifs de représentation équilibrée des deux sexes dans les effectifs. | UN | وينبغي أن تقوم تلك المنظمات بوضع آليات للإدارة والرصد والتحفيز وتدمج أهداف التوازن بين الجنسين في تقييم أداء الموظفين الإداريين. |
Soroptimist International reconnaît la difficulté de créer des mécanismes de responsabilisation dans le cadre d'un accord juridiquement non contraignant, mais de nombreux objectifs sont en relation directe avec des droits définis dans des traités et conventions juridiquement contraignants. | UN | وتدرك الرابطة الدولية لأخوات المحبة أنه من الصعب إحداث آليات للمساءلة ضمن اتفاق غير ملزم قانوناً، ولكن العديد من الأهداف مرتبطة ارتباطاً مباشراً بالحقوق المحددة في المعاهدات والاتفاقيات الملزمة قانوناً. |