"créer des partenariats avec" - Translation from French to Arabic

    • إقامة شراكات مع
        
    • إرساء شراكات مع
        
    • لإقامة شراكات مع
        
    • تطوير شراكات مع
        
    • إقامة الشراكات مع
        
    • ﻹنشاء علاقات تشاركية مع
        
    • إنشاء شراكات مع
        
    Elles devraient créer des partenariats avec la société civile et guider les pouvoirs publics dans la facilitation des activités commerciales. UN وينبغي أن تسعى إلى إقامة شراكات مع المجتمع المدني، وأن ترشد الحكومات إلى تسهيل أنشطة الأعمال التجارية.
    75. Beaucoup de participants ont insisté sur l'importance de la coordination. Il a été proposé d'encourager les organisations non gouvernementales à créer des partenariats avec les journalistes autochtones. UN 75- وشدد العديد من المشاركين على الحاجة إلى الربط الشبكي واقتُرح بأن يتم تشجيع المنظمات غير الحكومية على إقامة شراكات مع الصحفيين من السكان الأصليين.
    d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; UN (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛
    d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'assistance juridique à toutes les étapes de la justice pénale ; UN (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛
    Déjà auparavant, les initiatives visant à créer des partenariats avec les dirigeants communautaires locaux en vue d'accroître l'efficacité des opérations humanitaires et de faire face aux problèmes de sécurité ont eu quelques succès. UN وحتى قبل ذلك، فإن المحاولات التي جرت لإقامة شراكات مع قادة المجتمعات المحلية لزيادة فعالية العمليات الإنسانية والتصدي للشواغل الأمنية قد صادفت قدرا من النجاح.
    En outre, elle continuera à créer des partenariats avec des services de police, des écoles de police, des institutions de recherche et des établissements universitaires, des associations de policiers et d'autres entités. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تطوير شراكات مع خدمات الشرطة وكليات الشرطة والمؤسسات البحثية والأكاديمية ورابطات الشرطة وغيرها.
    Les programmes ont été en mesure de créer des partenariats avec un grand nombre de gouvernements arabes, d'organisations de la société civile et d'organisations non gouvernementales ainsi qu'avec de multiples institutions universitaires et politiques. UN وتمكنت البرامج من إقامة الشراكات مع مجموعة من الحكومات العربية ومع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية ومؤسسات السياسة العامة.
    17. D'autres orateurs ont demandé des précisions sur le lien entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et sur les mesures mises en oeuvre par le PNUD pour créer des partenariats avec les ONG. UN ١٧ - وسأل متكلمون آخرون عن العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والمبادرة الخاصة ﻷفريقيا، وعن التدابير التي يستخدمها البرنامج اﻹنمائي ﻹنشاء علاقات تشاركية مع المنظمات غير الحكومية.
    Pendant toute cette période, l'accent a été mis sur le rôle de catalyseur joué par le PNUE et sur la nécessité de créer des partenariats avec d'autres entités et organismes des Nations Unies. UN وانصب التركيز طوال فترة السنتين على الدور الحفاز لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعلى الحاجة الى إنشاء شراكات مع كيانات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Le système des Nations Unies a continué à coopérer et à créer des partenariats avec les commissions et institutions nationales chargées de la promotion de la femme et les organisations non gouvernementales. UN لا تزال منظومة اﻷمم المتحدة تعمل على إقامة شراكات مع اللجان والمؤسسات الوطنية للنهوض بالمرأة فضلا عن المنظمات غير الحكومية.
    Dans l'accomplissement de nombreuses nouvelles tâches, les autorités publiques ont à jouer un rôle de médiateur, de défenseur ou de promoteur, en oeuvrant activement à créer des partenariats avec le secteur privé et les organisations non gouvernementales et à associer la société civile à la réalisation des objectifs de développement. UN والكثير من المهام الجديدة للحكم تتطلب من السلطات العامة أن تعمل كجهات وسيطة أو مؤيدة أو مشجعة، تسعى بنشاط إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، أو تكافح بصورة أخرى لإشراك المجتمع المدني في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Pour exploiter les sites qui recèlent un patrimoine culturel, il est essentiel de créer des partenariats avec la population locale afin de pouvoir évaluer et gérer l'incidence du tourisme sur cette population. UN وفي سياق تطوير مواقع التراث الثقافي، لا بد من إقامة شراكات مع المجتمعات المحلية، حتى يتسنى تقييم وإدارة آثار السياحة على تلك المجتمعات.
    Il a collaboré étroitement avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques pour évaluer la possibilité de monter une station de radio des Nations Unies en République centrafricaine ou, le cas échéant, de créer des partenariats avec les radios locales. UN وعملت الإدارة عن كثب مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية من أجل تقييم جدوى إنشاء محطة إذاعة تابعة للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى أو الخيار البديل المتمثل في إقامة شراكات مع محطات الإذاعة المحلية القائمة.
    Pour que l'approche participative fonctionne pleinement, il convient essentiellement de créer des partenariats avec les diverses parties prenantes de la société civile. UN وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; UN (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية؛
    d) Pour créer des partenariats avec les barreaux ou les associations de juristes afin de garantir la prestation d'une assistance juridique à toutes les étapes du processus de justice pénale; UN (د) إرساء شراكات مع نقابات المحامين أو الرابطات القانونية لضمان تقديم المساعدة القانونية في جميع مراحل إجراءات العدالة القانونية؛
    Il existe aussi d'importantes possibilités de créer des partenariats avec les nouveaux donateurs et les donateurs non traditionnels, en particulier grâce à l'accentuation de la coopération Sud-Sud. UN وتوجد أيضا فرص هامة لإقامة شراكات مع الجهات المانحة الناشئة وغير التقليديـــة، لا سيما عن طريق زيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    L'Administrateur estime qu'une augmentation des niveaux de financement constitue un indicateur de la confiance placée dans les VNU et, se fondant sur l'expérience acquise lors de l'exercice biennal, qu'il est possible de créer des partenariats avec des donateurs non traditionnels et de diversifier la base des donateurs. UN ويرى مدير البرنامج أن زيادة مستويات التمويل مؤشر على الثقة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة. واستنادا إلى تجربة فترة السنتين، يرى أن هناك إمكانية لإقامة شراكات مع الجهات المانحة غير التقليدية ولتنويع قاعدة المانحين.
    En outre, elle continuera à créer des partenariats avec des services de police, des écoles de police, des institutions de recherche et des établissements universitaires, des associations de policiers et d'autres entités. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تطوير شراكات مع خدمات الشرطة وكليات الشرطة والمؤسسات البحثية والأكاديمية ورابطات الشرطة وغيرها. تنسيق الأعمال المتعلقة بالألغام
    En outre, elle continuera à créer des partenariats avec des entités du système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux, des services de police, des écoles de police, des institutions de recherche et des établissements universitaires, des associations de policiers et d'autres entités. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تواصل الشعبة تطوير شراكات مع خدمات الشرطة وكليات الشرطة والمؤسسات البحثية والأكاديمية ورابطات الشرطة وغيرها.
    Les membres du Conseil prêtent leur concours au HCR en lui fournissant des avis stratégiques, en l'aidant à créer des partenariats avec le secteur privé et à trouver de nouveaux appuis et de nouvelles sources de financement dans des secteurs importants. UN ويدعم أعضاء المجلس المفوضية من خلال تقديم المشورة الاستراتيجية، وتوفير التوجيه بشأن إقامة الشراكات مع قطاع الشركات، وتحديد فرص التعاون مع المجموعات الرئيسية وتعزيز العلاقات معها بهدف توسيع قاعدة دعم المفوضية وتمويلها.
    17. D'autres orateurs ont demandé des précisions sur le lien entre le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et l'Initiative spéciale des Nations Unies pour l'Afrique et sur les mesures mises en oeuvre par le PNUD pour créer des partenariats avec les ONG. UN ١٧ - وسأل متكلمون آخرون عن العلاقة بين إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والمبادرة الخاصة ﻷفريقيا، وعن التدابير التي يستخدمها البرنامج اﻹنمائي ﻹنشاء علاقات تشاركية مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement s'est également efforcé de créer des partenariats avec des entreprises mixtes, publiques ou privées pour mener des activités en faveur de l'enfance aux niveaux régional et national. UN وسعت الحكومة أيضاً إلى إنشاء شراكات مع شركات مختلطة، عامة أو خاصة، للقيام بأنشطة لصالح الطفولة على المستويين الإقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more