Elle atteste également de la sagesse et des qualités de tous les membres d'une communauté ainsi que de leur capacité de créer des sociétés justes et équitables qui soient à l'abri du besoin et de la peur. | UN | وفيه أيضاً اعتراف بحكمة ومهارات جميع أفراد مجتمع ما، وإمكاناتهم في إقامة مجتمعات عادلة ومنصفة بلا عوز أو خوف. |
Aider ces pays à créer des sociétés libres n'est pas seulement une question d'éthique; c'est aussi un objectif pragmatique. | UN | إن مساعدتها على بناء مجتمعات حرة هدف عملي لا مجرد قضية أخلاقية. |
Pour préserver les droits des enfants, les gouvernements ont le devoir de créer des sociétés justes du point de vue économique et saines du point de vue de l'environnement, de pourvoir à la sécurité physique et mentale des populations et au bien-être des familles. | UN | ولحماية حقوق الطفل، من واجب الحكومات إنشاء مجتمعات عادلة اقتصاديا وسليمة بيئيا وتوفير السلامة البدنية والعقلية لشعوبها والرفاهية لﻷسر. |
Rappelant l'importance d'une volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, tel qu'indiqué dans le Consensus de Monterrey, | UN | وإذ تشير إلى أهمية الالتزام على نحو شامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري، |
D'autre part, cette même technologie est de plus en plus utilisée, aux différents stades de son évolution, pour relier les personnes, les gouvernements et le grand public afin de créer des sociétés plus ouvertes. | UN | ومن جهة ثانية، يزداد استعمال هذه التكنولوجيا ذاتها في مختلف مراحل تطورها من أجل التواصل بين الناس والحكومات والجمهور عموماً بغية إيجاد مجتمعات أكثر انفتاحاً. |
La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de l'état de droit, l'égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l'économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également nécessaires et synergiques. | UN | كما أن تحقيق الحرية، والسلام، والأمن، والاستقرار المحلي، واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون، والمساواة بين الجنسين، والسياسات السوقية المنحى، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمورا أساسية يعزز الواحد منها الآخر. |
Nous devons créer des sociétés dans lesquelles la notion de vulnérabilité est comprise, les personnes vulnérables sont respectées, et leurs difficultés sont atténuées grâce à la compréhension de la collectivité et à des mesures appropriées. | UN | ونحن بحاجة الى إقامة مجتمعات تستوعب مفهوم قلة المناعة وتحترم المرور بتجربة قلة المناعة وتمتص النتائج المترتبة على قلة المناعة بالتفهم المجتمعي واﻹجراءات ذات الصلة. |
e) La nécessité de créer des sociétés inclusives et équitables, notamment au regard de l'égalité des sexes, a été soulignée; | UN | (هـ) تم التأكيد على الحاجة إلى إقامة مجتمعات شاملة ومنصفة، بما في ذلك ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين؛ |
Ce programme consiste à faire venir de nouveaux chefs de file du monde entier aux États-Unis pour y suivre une formation intensive destinée à améliorer leur expertise afin de leur permettre de créer des sociétés ouvertes au handicap et de faire des progrès dans le domaine des droits des personnes handicapées. | UN | فتوجه المنظمة القادة الناشئين من أنحاء العالم إلى الولايات المتحدة للمشاركة في برنامج مكثف صُمم لتوسيع خبرتهم المهنية من أجل إقامة مجتمعات شاملة للإعاقة وتنهض بحقوق الإعاقة. |
L'un des thèmes fréquemment abordés lors de la consultation a été la possibilité de créer des sociétés véritablement intégrées dans la région de l'Amérique latine. | UN | ومن المواضيع المتكررة أثناء المشاورات إمكانية بناء مجتمعات شاملة فعلا في منطقة أمريكا اللاتينية. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération dans la région de la CESAP afin que les États membres puissent créer des sociétés moins exclusives grâce à des politiques sociales et financières et à des mesures en faveur de la protection sociale et du développement | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية |
Objectif de l'Organisation : renforcer la coopération dans la région de la CESAP afin que les États membres puissent créer des sociétés moins exclusives grâce à des politiques sociales et financières et à des mesures en faveur de la protection sociale et du développement | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية |
Grâce à une telle coopération, la communauté internationale sera davantage en mesure de créer des sociétés sûres, justes, libres et harmonieuses, donnant leurs chances et de meilleures conditions de vie à tous. | UN | ومن خلال ذلك التعاون، سيقترب المجتمع الدولي من إنشاء مجتمعات آمنة وعادلة وحرة ومتجانسة توفر الفرص ومستوى أعلى للمعيشة للجميع. |
Le grand défi que nous devons relever en matière de développement est de créer des sociétés où règnent la démocratie, la primauté du droit, le respect des droits de l'homme, la solidarité sociale et la prospérité individuelle. | UN | والتحدي الكبير للتنمية الذي نواجهه هو إنشاء مجتمعات تسود فيها الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والتضامن الاجتماعي ورفاهية الأفراد. |
4. Rappelle l'importance d'une volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, comme il est indiqué dans le Consensus de Monterrey; | UN | 4 - تشير إلى أهمية الالتزام على نحو شامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري؛ |
4. Rappelle l'importance de l'engagement de créer des sociétés justes et démocratiques aux fins du développement, souscrit dans le Consensus de Monterrey ; | UN | 4 - تشير إلى أهمية الالتزام على نحو شامل بإنشاء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل التنمية، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتيري؛ |
Il a également mis l'accent sur le rôle fondamental de la sensibilisation et de l'éducation pour créer des sociétés tolérantes et harmonieuses, assurant le respect mutuel pour tous. | UN | وأكد أيضا على الدور الحاسم لإذكاء الوعي والتعليم في إيجاد مجتمعات تتسم بالتسامح، والوئام، وتكفل الاحترام المتبادل للجميع. |
La liberté, la paix et la sécurité, la stabilité intérieure, le respect des droits de l'homme, y compris le droit au développement, et de l'état de droit, l'égalité entre les sexes, des politiques fondées sur l'économie de marché et la volonté générale de créer des sociétés justes et démocratiques sont également nécessaires et synergiques. | UN | كما أن تحقيق الحرية، والسلام، والأمن، والاستقرار الداخلي واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، وسيادة القانون والمساواة بين الجنسين، والسياسات السوقية المنحى، والالتزام العام بإقامة مجتمعات عادلة وديمقراطية أمور أساسية يعزز الواحد منها الآخر. |
Il est facile de créer des sociétés et des associations à but non lucratif grâce au portail d'enregistrement des sociétés sur le Web, qui peut être utilisé par tous les titulaires d'une carte d'identité estonienne, portugaise, finlandaise ou belge. | UN | كما أن تأسيس الشركات والجمعيات غير الربحية أمر سهل من خلال بوابة تسجيل الشركات، وهي بوابة على شبكة الإنترنت يمكن أن يستخدمها جميع الأشخاص الذين يحملون الهوية الإستونية أو البرتغالية أو الفنلندية أو البلجيكية. |
On aura besoin de souplesse et de volonté politique pour obtenir un consensus dans le domaine du développement durable afin d'éliminer la pauvreté et de créer des sociétés démocratiques sans exclusion. | UN | وسوف يحتاج ذلك إلى المرونة والإرادة السياسة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء في مجال التنمية المستدامة من أجل القضاء على الفقر وإنشاء مجتمعات شاملة تتمتع بمزيد من الديمقراطية. |
Cette institution a en outre le pouvoir d'acheter des biens et de céder des terrains, de créer des sociétés ou d'investir dans d'autres entreprises, ainsi que le droit d'investir dans des opérations à des fins d'aide au logement. | UN | ويحق لها تملك العقارات والتصرف فيها، وتأسيس الشركات أو الاستثمار في شركات أخرى، فضلا عن حق الاستثمار لأغراض الرعاية السكنية. |
Souvent, l'on crée ainsi des sociétés commerciales internationales et des fiducies qui permettent de créer des sociétés dans des pays qui les réglementent peu ou pas du tout. | UN | وكثيرا ما تُتخذ هذه الترتيبات عن طريق إنشاء شركات تجارية دولية وترتيبات استئمانية تسمح بإنشاء شركات تحت الولاية القانونية لسلطات لها مصلحة محدودة أو ليست لها مصلحة في تنظيم هذه الشركات. |
Ce sous-programme mettra l'accent sur l'acquisition et le partage des connaissances et renforcera les compétences des décideurs pour qu'ils puissent créer des sociétés résistant mieux aux risques. | UN | 15-33 وسيشدد هذا البرنامج الفرعي على توليد المعارف وتبادلها وعلى تعزيز قدرات صانعي القرارات في مجال تهيئة مجتمعات أكثر مقاومة لأخطار الكوارث. |
Pour vaincre la pauvreté, éliminer les disparités entre les sexes et créer des sociétés justes et viables, il est nécessaire de dispenser un enseignement de qualité. | UN | فجودة التعليم أمر حاسم في التغلب على الفقر، وضرورية لسد الفجوة بين الجنسين وحاسمة لإقامة مجتمعات عادلة ومستدامة. |