L'héroïque peuple palestinien continue de revendiquer avec ardeur son droit légitime de créer son propre État sur la terre de ses ancêtres. | UN | 38 - واستطرد قائلا إن الشعب الفلسطيني البطل لا يزال يطالب بحقه المشروع في إقامة دولته على أرض أجداده. |
— Le retrait total d'Israël de la Cisjordanie et de Jérusalem et le rétablissement du peuple palestinien dans ses droits légitimes, notamment son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national; | UN | ● الانسحاب اﻹسرائيلي التام من الضفة الغربية والقدس الشريف، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة، بما في ذلك حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
Le principal objectif du peuple palestinien est de créer son propre État indépendant et le projet de résolution représente une étape notable dans cette voie. | UN | ومضى يقول إن الهدف النهائي للشعب الفلسطيني هو إقامة دولته المستقلة، وإن مشروع القرار يشكل خطوة هامة نحو تحقيق هذا الهدف. |
L'ONU et la communauté internationale ont le devoir de redonner au peuple palestinien sa dignité et de lui accorder le droit de créer son propre État et le droit à la sécurité. | UN | ومن واجب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي استعادة كرامة الشعب الفلسطيني وحقه في إقامة دولة وفي الأمن. |
Le peuple palestinien a le droit inaliénable de créer son propre État indépendant, avec Al Qods Al Charif comme capitale incontestée. | UN | ولشعب فلسطين الحق غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة وذات سيادة خاصة بهم، تكون القدس الشريف عاصمتها التي لا نزاع عليها. |
Tant que le peuple palestinien ne pourrait pas exercer l'ensemble de ses droits légitimes, et notamment créer son propre État indépendant, la paix ne régnerait pas au Moyen-Orient. | UN | وذكر أنه بدون ممارسة الشعب الفلسطيني لجميع حقوقه المشروعة، بما في ذلك إنشاء دولته المستقلة، فإنه لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط. |
Le peuple palestinien doit se voir accorder la possibilité d'exercer son droit à l'autodétermination et de créer son propre État dans son propre territoire. | UN | ويتعين أن تتاح للشعب الفلسطيني فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير وإقامة دولته على أرضه. |
La responsabilité des Nations Unies à l'égard du peuple palestinien demeurera aussi longtemps qu'il ne sera pas trouvé de solution juste et durable au cas de ce peuple et qui puisse lui garantir son droit à créer son propre État indépendant avec Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | إن مسؤولية اﻷمم المتحدة تبقى قائمة تجاه الشعب الفلسطيني ما دامت قضيته دون حل عادل ونهائي، يضمن للشعب الفلسطيني حقه في إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Il faut qu'il y ait la volonté politique nécessaire pour appliquer les résolutions de légitimité internationale, qui requièrent la libération et l'évacuation inconditionnelle des territoires arabes occupés, y compris les hauteurs du Golan syrien et le Sud-Liban, et la restitution des droits légitimes du peuple palestinien, y compris le droit de créer son propre État indépendant sur son territoire, avec Al-Qods al-Sharif pour capitale. | UN | ولا بد من توفر اﻹرادة السياسية لتطبيق قرارات الشرعية الدولية لتحرير اﻷراضي العربية المحتلة من الجولان إلى لبنان والانسحاب غير المشروط منها واستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني بما فيها إقامة دولته المستقلة على أرضه والقدس الشريف عاصمة لها. |
Cette unanimité internationale est l'expression d'un désir écrasant de la communauté internationale d'instaurer la paix en appuyant le droit légitime du peuple palestinien de créer son propre État indépendant sur son sol national, et elle appuie le processus de paix qui sert ces objectifs et ceux du retour du peuple palestinien à sa terre et à ses biens. | UN | إن هذا الاجماع الدولي يُعبر عن رغبة جامحة لدى المجموعة الدولية في إقرار السلام بدعم حقوق الشعب الفلسطيني، هذه الحقوق المشروعة في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني، ودعم المسيرة السلمية التي تحقق هذه اﻷهداف، وإعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم وممتلكاتهم. |
Enfin, nous appelons la communauté internationale à appuyer tous les efforts visant à l'instauration de la paix au Moyen-Orient. Or, cet objectif ne pourra être atteint que si le peuple palestinien peut exercer son droit légitime de créer son propre État indépendant et de vivre en paix dans un État souverain internationalement reconnu. | UN | في الختام، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود السلام في الشرق الأوسط، وهو أمر لا يمكن تحقيقه سوى من خلال الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني المشروع في إقامة دولته المستقلة والعيش بسلام في دولة ذات سيادة معترف بها دوليا. |
Nous croyons que les peuples des Nations Unies ont le droit de voir la justice régner, y compris la justice pour l'avenir du peuple palestinien qui a aussi le droit de voir créer son propre État indépendant sur son propre territoire. Malgré cela, le monde continue d'être témoin du rejet par Israël des dispositions de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. | UN | ونحن نعتقد أن شعوب الأمم المتحدة حريصة على تطبيق العدالة، بما في ذلك تلك التي تتعلق بمستقبل الشعب الفلسطيني، وخاصة إقامة دولته المستقلة على أرضه، وخاصة أيضا على ضوء رفض إسرائيل الامتثال لأحكام القانون الدولي ورأي المحكمة الدولية. |
L'édification du mur de séparation, l'expansion des colonies de peuplement et la construction de routes sécurisées reliant les colonies entre elles et avec Israël sont les marques évidentes d'une expansion territoriale qui porte atteinte au peuple palestinien ainsi qu'à son droit inaliénable à l'autodétermination et à créer son propre État indépendant et souverain. | UN | إن بناء الجدار الفاصل، وتوسيع المستوطنات، وشق الطرق الأمنية فيما بين المستوطنات وبينها وبين إسرائيل يشكل توسعا إقليميا واضحاً، على حساب الشعب الفلسطيني وحقه الثابت في تقرير المصير، وحقه في إقامة دولته المستقلة ذات السيادة. |
La Jordanie y a déclaré qu'elle souscrivait au droit des peuples à l'autodétermination et a exprimé son soutien au peuple palestinien qui lutte pour faire respecter ce droit ainsi que son droit à créer son propre État indépendant sur son territoire national (A/53/280). | UN | وأعرب الأردن في رده عن إيمانه بحق الشعوب في تقرير المصير ودعمه للشعب الفلسطيني في نضاله لإعمال هذا الحق فضلا عن حقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. (انظر A/53/280). |
Ces développements, pour significatifs qu'ils soient, ne représentent que la première étape de la période de transition qui, à terme, doit déboucher sur le retrait total des troupes israéliennes de tous les territoires arabes occupés, y compris al Qods Al Sharif, et l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, y compris celui de créer son propre État. | UN | ومهما تكن أهمية هذه التطورات، فإنهــــا لا تمثل سوى المرحلة اﻷولى من الفترة الانتقالية، التي ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى انسحــــاب القوات الاسرائيلية من جميع اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها القدس الشريف وممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيهــا الحق في إقامة دولته المستقلة. |
En ne permettant pas au peuple palestinien d'exercer ce droit, la communauté internationale fait preuve d'une forme de discrimination à l'encontre d'un peuple qui lutte depuis très longtemps pour créer son propre État sur son propre sol. | UN | وعدم قيام المجتمع الدولي بتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة هذا الحق يمثل شكلا من أشكال التمييز ضد شعب سبق له أن يكافح طويلا من أجل إقامة دولة له على أرضه الوطنية. |
La Jordanie demande par conséquent au Gouvernement israélien de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du droit international et de toutes les résolutions pertinentes des Nations Unies de sorte que le peuple palestinien puisse exercer librement son droit à créer son propre État souverain. | UN | والأردن تطالب حكومة إسرائيل، بالتالي، أن تفي بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة حتى يتمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة الحق في إقامة دولة ذات سيادة. |
Mais nous devons accepter la réalité, à savoir que le peuple palestinien a les mêmes droits non seulement de vivre en paix et en sécurité en toute dignité humaine, mais également de créer son propre État indépendant, coexistant côte à côte avec l'État d'Israël. | UN | ولكن يجب أن نقبل الواقع، وهو أن شعب فلسطين له حقوق مساوية ليس في العيش في سلام وأمن بكامل الكرامة الإنسانية فحسب، ولكن في إنشاء دولته المستقلة الخاصة به أيضا التي تتعايش مع دولة إسرائيل. |
Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration nationale du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes et, en premier lieu, le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تستجيب على نحو كاف لطموحات الشعب الفلسطيني الوطنيـة في استعادة حقوقه المشروعة، لا سيما، حق تقرير المصير وحق إنشاء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes, et en premier lieu le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |