"créer un marché" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء سوق
        
    • إيجاد سوق
        
    • خلق سوق
        
    • إقامة سوق
        
    • وإنشاء سوق
        
    • بناء سوق
        
    créer un marché de la marijuana de luxe, c'est intelligent. Open Subtitles إنشاء سوق المنتجات الفاخرة الخاص بالماراغوانا عمل ذكي
    Cette directive vise à créer un marché européen de la défense, en favorisant le développement de la base de fournisseurs liés à la défense en Europe. UN ويسعى هذا الإيعاز إلى إنشاء سوق أوروبية لمستلزمات الدفاع، ودعم تطوير قاعدة الموردين الأوروبية لمستلزمات الدفاع.
    Ils ont également évoqué le dialogue sur la coopération asiatique piloté par la Thaïlande et les initiatives prises dans le cadre de ce dialogue pour créer un marché obligataire asiatique. UN وأشير أيضا إلى الحوار الآسيوي للتعاون الذي ترعاه تايلند ومبادراتها الرامية إلى إنشاء سوق آسيوية للسندات.
    De même, on a fait des progrès pour voir s'il est possible de créer un marché virtuel des Caraïbes et on a à cet égard élaboré une version révisée de la proposition en cause pour en saisir le Comité à sa prochaine réunion. UN كما أحرزت تقدما في بحث سبل إيجاد سوق افتراضية في منطقة البحر الكاريبي الكبرى، وفي هذا الصدد، أُعدت نسخة منقحة من المقترح لكي تنظر فيها اللجنة الخاصة في اجتماعها المقبل.
    Cela contribuerait non seulement à créer un marché régional vaste et solide et à attirer davantage d'investissement étranger et de technologies modernes, mais aussi à aborder les problèmes sociaux et économiques de l'Asie centrale, y compris le développement durable et la prospérité économique. UN ومن شأن هذا أن يسهم ليس فقط في إيجاد سوق إقليمية كبيرة ونشيطة وجذب قدر أكبر من الاستثمار الأجنبي والتكنولوجيا الحديثة، ولكن أيضا في المواجهة الملائمة للمشاكل الاجتماعية والبيئية لآسيا الوسطى، بما في ذلك تنميتها المستدامة وازدهارها الاقتصادي.
    Dans le cadre de cette révision, il s'agit pour la Commission européenne de créer un marché de l'audit de qualité supérieure. UN وتسعى مفوضية الاتحاد الأوروبي، من خلال تنقيحه، إلى خلق سوق لأعمال مراجعة الحسابات الأرفع جودة.
    Un exemple de situation avantageuse à tous est peut-être le fait de créer un marché concurrentiel pour les TIC. UN وأحد أمثلة الحالة التي يكسب فيها الجميع قد يتمثل في إقامة سوق تنافسية لتكنولوجيا نقل المعلومات.
    :: Créer un portail régional consacré aux appels d'offres et marchés publics, afin de renforcer les échanges commerciaux et de créer un marché commun arabe; UN إنشاء بوابة إقليمية للمناقصات والمشتريات لتعظيم التبادل التجاري وإنشاء سوق عربية مشتركة.
    Son objectif final est de créer un marché commun de l'Afrique centrale. UN وتتمثل غايتها النهائية في إنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا.
    Pour ce qui est des relations avec la Communauté européenne, les chefs de gouvernement ont constaté que les formalités visant à créer un marché européen unique avaient été pratiquement achevées. UN وفيما يختص بالعلاقات مع الجماعة اﻷوروبية، لاحظ رؤساء الحكومات أن الترتيبات الهادفة إلى إنشاء سوق أوروبية موحدة قد استكملت من الناحية الفعلية.
    Une fois que les banques auraient utilisé pratiquement toute leur capacité de prêt, l'Autorité monétaire palestinienne devrait les encourager à créer un marché interbancaire de capitaux à très court terme. UN وعندما تكون المصارف قد قدمت تقريبا كل ما بوسعها تقديمه من القروض، ينبغي لسلطة النقد الفلسطينية أن تشجع على إنشاء سوق مشتركة بين المصارف للقروض القصيرة اﻷجل.
    EURASEC La Communauté économique eurasiatique s'efforce de créer un marché commun de l'énergie et recherche les utilisations les plus efficientes de l'eau en Asie centrale. UN تعمل الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية على إنشاء سوق مشتركة للطاقة واستكشاف أكفأ السبل لاستخدام المياه في آسيا الوسطى
    42. Le MDP avait su créer un marché du carbone dynamique. UN 42- لقد نجحت آلية التنمية النظيفة في إنشاء سوق دينامية للكربون.
    La CARICOM compte créer un marché unique d'ici à 2005, date à laquelle les pays membres devront supprimer les barrières douanières dans la zone de libre-échange des Amériques. UN وتزمع الجماعة الكاريبية إنشاء سوق موحد بحلول عام 2005 عندما ترفع البلدان الأعضاء الحواجز التجارية في إطار منطقة التجارة الحرة للأمريكيتين.
    Dans les pays de l'Union européenne, les services de cabotage maritime ont été libéralisés pour les navires immatriculés en Europe, les camions d'un pays membre peuvent librement transporter des marchandises locales dans un autre pays membre, et des normes communes contribuent à créer un marché commun non seulement pour les marchandises, mais aussi pour les services de transport. UN فقد حررت خدمات المساحلة البحرية في إطار الاتحاد الأوروبي بالنسبة إلى السفن المسجلة في أوروبا، ومن حق الشاحنات القادمة من البلدان الأعضاء أن تنقل مجاناً البضائع الوطنية إلى بلدان أخرى، ولا تكتفي المعايير المشتركة بالمساعدة على إيجاد سوق مشتركة للبضائع فحسب بل على إيجاد سوق مشتركة لخدمات النقل أيضاً.
    La Communauté met en œuvre quelques grands projets d'investissement afin de créer un marché commun d'énergie électrique et a entrepris la construction d'usines hydroélectriques au Kirghizistan et au Tadjikistan. UN والجماعة تنفذ بعض المشاريع الاستثمارية الهامة بقصد إيجاد سوق مشتركة للطاقة الكهربية وهي تنشئ محطات هيدروكهربية في قيرغيزستان وطاجيكستان.
    En une vingtaine d'années de réformes, il a compartimenté et privatisé les deux principales entreprises publiques du secteur, séparé la production du transport et de la distribution, et cherché à créer un marché convenablement réglementé qui stimule la concurrence. UN ففي خلال عقدين من الإصلاحات، فككت وخصخصت أهم شركتين حكوميتين في هذا القطاع، وفصلت عنصر التوليد عن عنصري النقل والتوزيع، وسعت إلى إيجاد سوق منظمة تنظيماً مناسباً وتشجع على المنافسة.
    En raison de leur nature bilatérale et sous-régionale, ces arrangements ne permettent pas de créer un marché Asie-Pacifique homogène, plus vaste et unifié. UN ونظرا للطبيعة الثنائية ودون الإقليمية لتلك الاتفاقات، فإنها تساهم في إيجاد سوق متكاملة وأوسع نطاقا وموحدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    L'action entreprise en vue de créer un marché compétitif sur la base de ces politiques et réglementations se déclinera autour de quatre thèmes : UN وللعمل على خلق سوق تنافسية لمجتمع المعلومات في ظل تلك السياسات والتشريعات يتم العمل على أربعة محاور، هي:
    :: créer un marché fonctionnel pour l'échange des biens qui soit accessible, transparent et responsable ; UN :: خلق سوق قوي شفاف لتبادل الأصول يسهل الوصول إليه ويخضع للمساءلة؛
    Le Conseil des ministres des affaires étrangères a été chargé d'étudier la possibilité de créer un marché commun des États membres du GUAM. UN وأُوعز إلى مجلس وزراء الخارجية ببحث إمكانية إقامة سوق مشتركة لمجموعة غوام.
    Il était très difficile, pour les petits pays à faible revenu, de créer un marché financier viable ou d'avoir accès aux marchés financiers internationaux. UN ومن الصعب للغاية بالنسبة للبلدان الصغيرة المنخفضة الدخل إقامة سوق رأس المال تحمل مقومات البقاء أو اكتساب إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Elle a mis en évidence les politiques visant à encourager les services aux personnes, à créer un marché équitable, exempt d'exploitation et de pratiques illicites, et à former des réseaux d'entités économiques. UN وأبرزت السياسات الرامية إلى توفير الخدمات للشعب، وإنشاء سوق تتسم بالإنصاف وخالية من الاستغلال والممارسات غير المشروعة وإنشاء شبكات من الكيانات الاقتصادية.
    Les 19 pays membres du COMESA ont entrepris, dans le cadre du sous-programme, de s'appuyer sur la stratégie préconisée par la CEA pour créer un marché agricole commun couvrant les denrées alimentaires et produits agricoles de base à valeur stratégique. UN وقد تعهدت البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي البالغ عددها 19 بلداً، بدعم من البرنامج الفرعي، بترجمة الاستراتيجية التي تدعو إليها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى بناء سوق زراعية مشتركة للمواد الغذائية والسلع الزراعية الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more