"créer un milieu" - Translation from French to Arabic

    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • توفير بيئة
        
    • إنشاء بيئة
        
    La finalité du développement est, tout bien considéré, de créer un milieu dans lequel les gens, les gens ordinaires, peuvent vivre bien. UN والغرض من التنمية، على كل حال، هو تهيئة بيئة تمكِّن الناس، أي الناس العاديين، من العيش عيشة كريمة.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Ces textes et les diverses campagnes publiques qui y sont associées visent à créer un milieu sans tabac, à protéger la santé des enfants et des adolescents et à instaurer un cadre social propice à la santé. UN وتتمثل أهداف هذه التشريعات القانونية وعدد من الحملات العامة ذات الصلة في إيجاد بيئة خالية من التدخين، وحماية صحة الأطفال والشباب، وتمهيد السبيل أمام خلق بيئة اجتماعية صحية عموماً.
    Les pays en développement ne peuvent espérer créer un milieu favorable aux droits des femmes alors que l'environnement international travaille contre eux. UN وأضاف أن البلدان النامية لا يمكنها أن تأمل في توفير بيئة تساعد المرأة على ممارسة حقوقها عندما تعمل البيئة الدولية ضدها.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Depuis son indépendance, le Kenya a constamment essayé de créer un milieu économique, politique, social, culturel et juridique qui permette aux populations de parvenir au développement social. UN وقد حاولت كينيا بثبات منذ الاستقلال تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية من شأنها أن تمكّن الشعب من إنجاز التنمية الاجتماعية.
    Elle accueille également un nombre limité d'élèves originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وفضلا عن ذلك، ترحب المدرسة بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بغية تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants n'ayant pas de liens avec l'Organisation, afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants n'ayant pas de liens avec l'Organisation, afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بغية تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بغية تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    L’adoption et l’application de mesures juridiques efficaces pour l’élimination de toutes les formes de pratiques traditionnelles préjudiciables sont indispensables pour créer un milieu favorable. UN كما أن اعتماد وتنفيذ تدابير قانونية للقضاء على جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة تنفيذا فعالا يُعدا من العوامل البالغة الأهمية في تهيئة بيئة مواتية لتحقيق تلك الأهداف.
    81. Un système de rotation efficace, une saine politique d'affectation et de promotion et la capacité de donner au personnel le sentiment que la justice et l'équité sont respectées sont indispensables pour bien gérer les ressources humaines et créer un milieu de travail satisfaisant. UN ٨١ - وأردف يقول إن التخطيط الكفؤ الفعال لتناوب الموظفين والاستفادة منهم، وترقيتهم، والشعور بالعدل واﻹنصاف فيما بينهم هي عناصر أساسية في إدارة الموارد البشرية وتسهم في إيجاد بيئة مواتية للعمل.
    Cette politique met particulièrement l'accent sur la représentation des femmes aux échelons supérieurs, l'accroissement des possibilités d'avancement offertes aux agents des services généraux et la mise en œuvre de mesures concrètes pour créer un milieu de travail épanouissant, compatible avec la vie de famille. UN وفي عام 1999، ركزت السياسة العامة بوجه خاص على تمثيل المرأة في المستويات الرفيعة وعلى توسيع نطاق فرص التطوير الوظيفي لموظفي فئة الخدمات العامة، وتنفيذ تدابير محددة ترمي إلى إيجاد بيئة عمل مواتية للأسرة ومناسبة لجميع الموظفين.
    f) créer un milieu propice au développement et à l'essor du secteur privé; UN (و) إيجاد بيئة مواتية لنمو وتنمية القطاع الخاص؛
    Tant l'administration publique réformée que le cadre politique, juridique et institutionnel doivent avoir pour but de créer un milieu propice au développement du secteur privé. UN وهدف كل من اﻹدارة العامة بعد إصلاحها وإطار السياسة القانوني والمؤسسي هو خلق بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص.
    3.24 Il est essentiel de créer un milieu salubre pour répondre aux besoins humains fondamentaux de populations croissantes. UN ٣-٤٢ وتعتمد تلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية للعدد المتزايد من السكان على توفير بيئة صحية.
    La politique vise à créer un milieu de travail exempt de harcèlement sexuel. UN والقصد من السياسة إنشاء بيئة عمل خالية من المضايقة الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more