"créer un monde plus" - Translation from French to Arabic

    • إيجاد عالم أكثر
        
    • بناء عالم أكثر
        
    • إقامة عالم أكثر
        
    • ايجاد عالم أكثر
        
    • إنشاء عالم أكثر
        
    • تهيئة عالم أكثر
        
    • عالما أكثر
        
    Ensemble, avec la contribution de chacun, nous serons capables de créer un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN وبإسهامات جميع الحاضرين في هذه القاعة اليوم، سنتمكن من إيجاد عالم أكثر عدلا وسلاما ورخاء.
    Nous sommes conscients de notre responsabilité et sommes résolus à créer un monde plus prospère, plus pacifique et plus harmonieux pour les générations futures de notre pays. UN ونعي مسؤوليتنا ونحن مصممون على إيجاد عالم أكثر ازدهارا وسلما وانسجاما لأجيالنا في المستقبل.
    J'en viens maintenant à la bonne gouvernance, élément essentiel dans la réussite de nos efforts pour créer un monde plus stable et plus prospère. UN واسمحوا لي أن أنتقل الآن إلى الحكم الرشيد، وهو أساسي إذا كان لجهودنا أن تنجح في بناء عالم أكثر استقرارا وازدهارا.
    C'est aussi une responsabilité internationale de créer un monde plus égalitaire. UN ومن مسؤولية المجتمع الدولي أيضا بناء عالم أكثر إنصافا.
    Pour créer un monde plus prospère, il nous faut renforcer le système mondial de libre-échange. UN ومن أجل إقامة عالم أكثر رخاء، نحن بحاجة الى تعزيز نظام التجارة الحرة العالمي.
    C’était bien entendu d’une importance vitale que de s’employer à créer un monde plus sûr pour les enfants dans lequel les risques de handicaps et de maux étaient réduits au minimum. La solution ne consistait pas à dénier la vie elle-même en tant que stratégie de prévention. UN فمن اﻷهمية بمكان، بطبيعة الحال، العمل من أجل ايجاد عالم أكثر أمانا لﻷطفال يتم التقليل فيه إلى أدنى حد من مخاطر الاعتلال واﻷذى، إلا أن الحل ليس عن طريق إنكار الحياة ذاتها بوصف ذلك استراتيجية وقائية.
    La première est de caractère plus particulièrement idéologique et a pour objectif à long terme de créer un monde plus sûr. UN النهج الأول نهج ذو طابع أكثر أيديولوجية ولديه هدف طويل الأجل يتمثل في إنشاء عالم أكثر أمانا.
    En conséquence, nous sommes résolus à créer un monde plus pacifique, prospère et démocratique et à continuer d'entreprendre de se donner les moyens de mettre en œuvre les décisions issues du Sommet du Millénaire et des autres grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, de façon à apporter des solutions multilatérales aux problèmes qui se posent dans les quatre domaines suivants : UN 16 - وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
    Nous avons le devoir de créer un monde plus juste et plus humain. UN إن من واجبنا إيجاد عالم أكثر عدلا وإنسانية.
    Enfin, il a ajouté que la criminalité transnationale organisée constituait une menace pour tous les États et pour tous les peuples, et il a appelé les États à présenter un front uni contre cette menace afin de créer un monde plus sûr et plus juste. UN وفي ختام كلمته، أشار إلى أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تمثّل خطرا يهدّد كل الدول وكل الشعوب، وأهاب بالدول أن توحد جهودها في مكافحة بلاء الجريمة المنظمة عبر الوطنية من أجل إيجاد عالم أكثر أمنا وعدلا.
    Votre succès dans cette négociation, et l’adoption du Traité par l’Assemblée générale des Nations Unies, aideront à créer un monde plus sûr. L’heureux aboutissement de la négociation est une preuve de la capacité de la Conférence à répondre aux défis qu’elle rencontre maintenant. UN إن نجاحكم في ذلك التفاوض، وما تلاه من اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للمعاهدة، سيساعدان في إيجاد عالم أكثر أماناً، واختتام التفاوض بنجاح لهو دليل على قدرة المؤتمر الكامنة على الاستجابة للتحديات التي يواجهها اﻵن.
    Le fait que le Royaume-Uni ne respectait pas les résolutions des Nations Unies allait à l'encontre des efforts déployés par la communauté internationale pour créer un monde plus juste, plus sûr, plus équitable et plus égalitaire. UN وتابعت القول إن عدم احترام المملكة المتحدة لقرارات الأمم المتحدة يتعارض مع الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم أكثر عدلا وأمناً وإنصافاً ومساواة.
    La mission de la Conférence est de créer un monde plus sûr, où les générations futures pourront réaliser leur potentiel donné par Dieu à l'abri de la menace de la prolifération nucléaire. UN إن رسالة المؤتمر هي إيجاد عالم أكثر سلامة يمكن فيه لأجيال المستقبل أن تحقق إمكانها المعطى من الله بدون تهديد الانتشار النووي.
    La communauté internationale doit faire converger son action sur l'autonomisation des femmes pour créer un monde plus bienveillant, plus juste et plus pacifique. UN واختتم بالقول إن المجتمع الدولي عليه أن يركز اهتمامه على تمكين المرأة بهدف بناء عالم أكثر تفهما وعدلا وسلما.
    L'existence d'un terrain d'entente et d'une compréhension mutuelle permet de créer un monde plus progressiste et créatif et, partant, plus sûr, fondé sur la tolérance, le dialogue constructif et la coexistence humaine. UN فوجود أرضية للتفاهم المشترك، يساعد على بناء عالم أكثر تقدما وابتكارا وأمنا ومبني على التسامح والحوار البناء والتعايش الإنساني.
    Il sera ainsi possible d'assurer le suivi des bons résultats obtenus en 2008 et de renforcer les efforts qu'États, organes, organisations et la société civile déploient de plus en plus pour créer un monde plus sûr, exempt d'armes illicites. UN وبذلك تتسنى متابعة النتائج الجيدة التي تحققت في عام 2008 وتعزيز الجهود التي تبذلها بشكل متزايد الدول والهيئات والمنظمات والمجتمع المدني من أجل بناء عالم أكثر سلامة وخالٍ من الأسلحة غير المشروعة.
    Ma délégation est également persuadée que, sous votre direction, Monsieur le Président, cette Assemblée prendra des mesures concrètes pour réaliser l'objectif consistant à créer un monde plus développé, plus durable et plus pacifique. UN ووفدي على يقين أيضا بأن هذه الجمعية، تحت قيادتكم، سيدي الرئيس، ستتخذ تدابير ملموسة لتحقيق هدف إقامة عالم أكثر تنمية واستدامة وسلما.
    Grâce aux engagements renouvelés et à une détermination commune de travailler en étroite collaboration et de nous entraider, nous pouvons réussir à créer un monde plus sûr, plus prospère et plus juste pour tous au cours de ce millénaire. UN ونحن بتجديد التزاماتنا، وبالعزيمة المشتركة على العمل في تعاون وثيق ودعم بعضنا لبعض، يمكننا أن ننجح في إقامة عالم أكثر أمنا وازدهارا وعدالة للجميع في هذه الألفية.
    Une utilisation meilleure et plus responsable de ces instruments peut contribuer à mettre en oeuvre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui visent à créer un monde plus prospère et durable pour les générations à venir. UN وإن استغلال هذه الوثائق بشكل أفضل وبمسؤولية أكبر، يمكن أن يساهم في تنفيذ الإعلان الألفي للأهداف الإنمائية بهدف إقامة عالم أكثر ازدهارا وثباتا للأجيال المقبلة.
    Votre succès dans cette négociation, et l’adoption du Traité par l’Assemblée générale des Nations Unies, aideront à créer un monde plus sûr. L’heureux aboutissement de la négociation est une preuve de la capacité de la Conférence à répondre aux défis qu’elle rencontre maintenant. UN إن نجاحكم في ذلك التفاوض، وما تلاه من اعتماد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للمعاهدة، سيساعدان في ايجاد عالم أكثر أماناً، واختتام التفاوض بنجاح لهو دليل قدرة المؤتمر الكامنة على الاستجابة للتحديات التي يواجهها اﻵن.
    Un autre orateur a déclaré qu'il souhaitait l'avènement d'un nouvel ordre mondial de l'information, afin de créer un monde plus juste et plus équitable, fondé sur le respect mutuel, conformément aux principes des Nations Unies. UN ودعا متكلم آخر إلى إقامة نظام عالمي جديد للمعلومات بهدف إنشاء عالم أكثر إنصافا وعدلا قائم على الاحترام المتبادل الذي تعززه مبادئ الأمم المتحدة.
    En conséquence, nous sommes résolus à créer un monde plus pacifique, prospère et démocratique et à continuer d'entreprendre de se donner les moyens de mettre en œuvre les décisions issues du Sommet du Millénaire et des autres grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, de façon à apporter des solutions multilatérales aux problèmes qui se posent dans les quatre domaines suivants : UN 16 - وعليه، نعقد العزم على تهيئة عالم أكثر سلما ورخاء وديمقراطية، وعلى اتخاذ تدابير واقعية لمواصلة إيجاد السبل لتنفيذ نتائج مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بغية إيجاد حلول متعددة الأطراف للمشاكل في المجالات الأربعة التالية:
    Si toutes les générations collaborent, apprenant à chacun et de chacun, la sagesse du passé et les perspectives nouvelles ouvertes par la recherche scientifique, souvent à l'initiative de jeunes, contribueront à créer un monde plus durable. UN وإذا ما تعاونت جميع الأجيال، وعلَّمَت وتعلمت من بعضها البعض، فإن حكمة الماضي والآفاق الجديدة التي يتيحها الاستقصاء العلمي الجديد، الذي غالبا ما يقوده الشباب، ستتقارب وتخلق عالما أكثر استدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more