"créer un réseau de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء شبكة من
        
    • إقامة شبكة من
        
    • انشاء شبكة من
        
    • بإنشاء شبكة من
        
    • خلق شبكة من
        
    • وإقامة شبكة من
        
    • لإنشاء شبكة من
        
    • فكرة إنشاء شبكة
        
    :: créer un réseau de sociétés et de sections nationales et internationales consacrées à la santé mentale des femmes. UN :: إنشاء شبكة من الجمعيات الوطنية والدولية والأقسام المخصصة للصحة العقلية للمرأة.
    Les participantes ont été unanimes à reconnaître la nécessité de créer un réseau de déléguées afghanes représentant toutes les régions du pays. UN ثم اتفق جميع المشاركين على ضرورة إنشاء شبكة من المندوبات الأفغانيات تمثل جميع مناطق البلد.
    On pourrait à cette fin créer un réseau de centres de coordination dans tous les organismes. UN ويمكن أن يتسنى ذلك عن طريق إنشاء شبكة من جهات التنسيق في جميع تلك الوكالات.
    Partenariat mondial : encourager des partenariats avec le secteur privé afin de former et d'employer des jeunes ; soutenir des organisations de la société civile qui ont pour objectif de créer un réseau de services pour les jeunes sans prise en charge afin de renforcer le rôle de la société civile. UN :: الشراكات العالمية: تشجيع الشراكات مع القطاع الخاص لتدريب وتوظيف الشباب، دعم منظمات المجتمع المدني الهادفة نحو إقامة شبكة من الخدمات للمنقطعين عن الرعاية بغية تعزيز دور المجتمع المدني.
    Afin de créer un réseau de hauts responsables des bureaux nationaux de statistique, un site Web consacré au Réseau africain de connaissances statistiques a été mis en place pour faciliter les échanges d'informations entre les statisticiens africains et la promotion des meilleures pratiques dans ce domaine. UN ومن أجل إقامة شبكة من الإدارات العليا في المكاتب الإحصائية الوطنية، تم إنشاء موقع على شبكة الإنترنت ضمن إطار منتدى الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية، يهدف إلى تسهيل تبادل المعلومات والترويج لأفضل الممارسات بين الأوساط الإحصائية الأفريقية في هذا المجال.
    L'idée est de créer un réseau de partenariats et de contacts durables qui permettront à l'Organisation de faire appel aux esprits les plus brillants et les plus imaginatifs des milieux intellectuels et universitaires lors de la conception de ses activités à l'appui du développement industriel durable. UN والفكرة هي انشاء شبكة من الشراكات ومن العقود الدائمة تمكّن اليونيدو من الاستفادة، لدى تصميم أنشطتها الداعمة للتنمية الصناعية المستدامة، من أفضل العقول وأكثرها قدرة على الخيال في الأوساط الأكاديمية.
    Il recommande également à l'État partie de créer un réseau de médiateurs communautaires chargés de faciliter les relations entre les Roms, les autorités publiques, les employeurs, les prestataires de soins et les autres acteurs. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي يتكفلون بتيسير التفاعل بين الغجر والسلطات العامة وأرباب العمل والعاملين الصحيين وغيرهم.
    Le but était de créer un réseau de 40 formateurs des Nations Unies dans le secteur des achats pour qu'ils assurent une formation interne sur la durée. UN والهدف هو إنشاء شبكة من 40 مدربا في مجال مشتريات الأمم المتحدة مسؤولين عن تقديم تدريب داخلي مستدام.
    Ils ont également décidé de créer un réseau de parlementaires de la sous-région chargé d’étudier les modalités de mise en place du parlement sous-régional créé précédemment. UN وقرروا أيضا إنشاء شبكة من البرلمانيين في المنطقة دون اﻹقليمية لدراسة طرق عمل البرلمان دون اﻹقليمي الذي سبق إنشاؤه.
    Ils ont également décidé de créer un réseau de journalistes et de journaux favorables à une culture de la paix et un centre de documentation au Bureau de l’UNESCO à Panama. UN كما قرروا إنشاء شبكة من الصحفيين والمجلات من أجل ثقافة السلام، فضلا عن مركز للتوثيق في مكتب اليونسكو في بنما.
    Le plan vise à rechercher des homologues palestiniens afin de créer un réseau de femmes gestionnaires ou propriétaires de petites entreprises renforçant de cette manière le processus de paix au Moyen-Orient. UN وتستهدف الخطة الموضوعة في هذا الصدد الوصول إلى شركاء فلسطينيين لغرض إنشاء شبكة من النساء صاحبات اﻷعمال الصغيرة وبالتالي تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La principale mesure prévue par le plan consiste à créer un réseau de zones spéciales de conservation du phoque moine pour aider à reconstituer les populations. UN والإجراء الرئيسي الذي تتوخاه الخطة هو إنشاء شبكة من المناطق الخاصة لحفظ فقمة الراهب بغية المساعدة على استعادة أرصدتها.
    L'idée de créer un réseau de services et d'institutions spécialisées centrés sur les problèmes spécifiques des enfants a également été avancée par le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN كذلك فإن حكومة الاتحاد الروسي قد اقترحت فكرة إنشاء شبكة من الخدمات والمؤسسات المتخصصة تركز على المشاكل المحددة الخاصة باﻷطفال.
    En outre, l'Organisation proposera un outil d'analyse comparative inédit des fournisseurs qui permettra aux fournisseurs locaux d'établir ce qu'ils ont besoin d'améliorer pour se conformer aux exigences des acheteurs et créer un réseau de nouvelles bourses de sous-traitance et de partenariat. UN وفضلا عن ذلك، ستوفر المنظمة أداة فريدة من نوعها لإعداد البيانات المرجعية عن الموردين من أجل تمكين الموردين المحليين من تحديد احتياجاتهم في مجال الارتقاء بالقدرات بهدف تلبية متطلبات المشترين ومن إنشاء شبكة من المصافق الجديدة للتعاقد من الباطن والشراكات.
    :: On est en train de créer un réseau de centres interrégionaux de réadaptation et de réinsertion des victimes de la traite qui disposent de centres d'accueil; UN - يجري إنشاء شبكة من المراكز الأقاليمية لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج تضم ملاجئ لضحايا الاتجار؛
    Le secrétariat du Fonds est également en train de créer un réseau de praticiens spécialistes du financement des opérations humanitaires qui constituera une ressource supplémentaire mise à la disposition du personnel de terrain. UN كما تتولى أمانة الصندوق إنشاء شبكة من الممارسين في مجال تمويل المساعدة الإنسانية تعد بمثابة مصدر إضافي للموظفين الميدانيين.
    59. Une délégation a suggéré de créer un réseau de petits centres placés sous la supervision d'un grand centre régional déjà établi, afin de fournir le volume maximum d'informations au public le plus vaste possible. UN ٥٩ - واقترح أحد الوفود إقامة شبكة من المراكز الصغيرة تحت إشراف مركز إقليمي كبير من المراكز القائمة، لتوصيل أقصى قدر ممكن من المعلومات إلى الجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    b) créer un réseau de scientifiques travaillant dans l’enseignement et les secteurs public et privé; UN )ب( إقامة شبكة من العلماء للعمل بالمدارس وفي القطاعين العام والخاص؛
    b) créer un réseau de scientifiques travaillant dans l’enseignement et les secteurs public et privé; UN )ب( إقامة شبكة من العلماء للعمل بالمدارس وفي القطاعين العام والخاص؛
    26. L'Université des Nations Unies (UNU) étudie en coopération avec l'ONU la possibilité de créer un réseau de centres de formation supérieure dans le domaine des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN ٢٦ - وقد ظلت جامعة اﻷمم المتحدة تتعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن جدوى انشاء شبكة من مراكز التفوق في مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Il recommande également à l'État partie de créer un réseau de médiateurs communautaires chargés de faciliter les relations entre les Roms, les autorités publiques, les employeurs, les prestataires de soins et les autres acteurs. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإنشاء شبكة من الوسطاء على صعيد المجتمع المحلي يتكفلون بتيسير التفاعل بين الغجر والسلطات العامة وأرباب العمل والعاملين الصحيين وغيرهم.
    Il sera en particulier nécessaire de prendre contact avec des partenaires industriels (et ONG) pour les inviter à créer un réseau de partenaires pour les huiles usées, et en tenir une liste actualisée; UN وسوف يكون من الضروري بصفة خاصة الاتصال بالشركاء في الدوائر الصناعية وإشراكهم (وكذلك المنظمات غير الحكومية) خلق شبكة من الشركاء بالنسبة للزيوت المستعملة ومداومة استكمال القائمة؛
    Le deuxième élément nouveau a porté sur la collecte de fonds auprès du secteur privé, que l'Office a axée sur deux types d'activité : établir des partenariats avec d'importantes entreprises et créer un réseau de groupes de soutien nationaux. UN أما التطور الثاني فيتعلق بجمع المال من القطاع الخاص، وقد ركزت الوكالة في هذا التطور على مجالين رئيسيين هما: إقامة شراكات مع شركات رئيسية وإقامة شبكة من أفرقة الدعم القطرية.
    C'est dans cette optique qu'un accord a été conclu avec la Fondation Hirondelle, une organisation non gouvernementale suisse qui avait déjà travaillé en collaboration avec des missions de maintien de la paix des Nations Unies, pour créer un réseau de stations de radio couvrant l'ensemble du pays. UN ولذلك، تم التوقيع مؤخرا على اتفاق مع مؤسسة إيرونديل، وهي منظمة غير حكومية سويسرية سبق أن تعاونت مع بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لإنشاء شبكة من المحطات الإذاعية تغطي البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more