Les gouvernements qui y ont participé se sont engagés à mettre en route une coopération dans ce domaine, entre autres à créer un service spécialisé dans le déplacement au sein du secrétariat de l'Autorité. | UN | وأهاب المؤتمر بالحكومات الأعضاء مداومة التعاون في هذه المسألة، بما في ذلك إنشاء وحدة للتشرد في أمانة الهيئة. |
Il est prévu de créer un service chargé d'observer le fonctionnement du système national de production en vue d'améliorer la politique du Gouvernement en matière de développement de la production. | UN | ويعتزم إنشاء وحدة لرصد أداء نظام الإنتاج الوطني من أجل تحسين السياسات العمومية المتعلقة بتطوير الإنتاج. |
Elle considère avec faveur la proposition qui tendrait à créer un service de prévention et de règlement précoce des différends. | UN | ولذلك فإن إندونيسيا ترحب بالمقترح الداعي إلى إنشاء دائرة لمنع المنازعات وتسويتها المبكرة. |
L'objectif était de créer un service de la police des frontières le long de la frontière de 1 550 kilomètres. | UN | وكان الهدف هو إنشاء دائرة حدود الدولة لتغطية حدود البلد التي يبلغ طولها 550 1 كيلومترا. |
La multiplication des départs de femmes sous la contrainte a conduit l'État à créer un service spécial de lutte. | UN | ونظرا لوجود اتجاه نحو تزايد انتشار نقل النساء خارج البلد، يجري إنشاء خدمة خاصة تابعة للدولة لمنع هذه الحوادث. |
:: Envisager de créer un service spécialisé auprès du Directeur des poursuites et d'accroître les moyens de ce dernier en matière de lutte contre la corruption. | UN | :: النظر في إنشاء وحدة مكرسة وزيادة القدرة في مسائل الفساد في مديرية النيابة العامة. |
:: créer un service chargé de la répression des délits de violence sexiste; | UN | :: إنشاء وحدة خاصة بجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس؛ |
Les efforts se poursuivent pour créer un service de surveillance régional destiné à encourager les individus et les entreprises à appliquer les normes. | UN | الجهود مستمرة للتشجيع على إنشاء وحدة رصد إقليمية لتعزيز امتثال الفرد والامتثال على مستوى الشركة بالمعايير. |
En outre, il est envisagé de créer un service de renseignement financier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تدرس إمكانية إنشاء وحدة استخبارات للشؤون المالية. |
Le Centre du commerce international envisage de créer un service pour l'intégration des femmes au développement des échanges qui remplacera son centre de liaison actuel. | UN | أما مركز التجارة الدولية فيدرس إنشاء وحدة لادماج المرأة في التنمية التجارية عن طريق توسيع آلية مركز التنسيق القائمة فيه بالفعل. |
Grâce à des crédits provenant du budget ordinaire des activités de coopération technique, un consultant a été recruté pour aider le Ministère des services sociaux à créer un service chargé de préparer les candidats à l'examen d'aptitude à la tapisserie organisé par le Conseil des examens des Caraïbes. | UN | تم، باستخدام موارد الميزانية العادية للتعاون التقني، التعاقد مع خبير استشاري لمساعدة وزارة الخدمات الاجتماعية في إنشاء وحدة لتهيئة التلاميذ لامتحانات مجلس الامتحانات الكاريبي في ميدان تنجيد اﻷثاث. |
La Mission s'est félicitée de l'évolution positive qui avait permis de créer un service de police véritablement multiethnique. | UN | ورحبت بعثة مجلس الأمن بالتطورات الإيجابية التي تمت على طريق إنشاء دائرة للشرطة متعددة الأعراق حقا. |
À cet égard, il note la proposition du Secrétariat visant à créer un service consultatif sur les armes légères. | UN | وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما باعتزام الأمانة العامة إنشاء دائرة استشارية في مجال الأسلحة الصغيرة. |
À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي البعثة إنشاء دائرة بث مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد بأكمله. |
Le HCR a fait savoir qu'il envisageait de créer un service chargé de la réinstallation afin de renforcer cette fonction. | UN | وذكرت المفوضية أنها تنظر بالتالي في إنشاء دائرة لإعادة التوطين بغية تحسين إنجاز هذه المهمة. |
Plusieurs autres communes envisagent de créer un service dans un proche avenir | UN | وتسعى عدة كوميونات أخرى إلى إنشاء خدمة في المستقبل القريب. |
En outre, la CNUCED a entrepris de créer un service commercial concernant le riz, projet qui est exécuté par le Centre du commerce international. | UN | وشرع اﻷونكتاد، إضافة إلى ذلك، في إنشاء خدمة سوقية فيما يتعلق باﻷرز يتولى تنفيذها مركز التجارة الدولية. |
Il est ainsi prévu de créer un service de médecine psychiatrique pénitentiaire et un service de médecine somatique dans chaque centre pénitentiaire. | UN | وهكذا، من المنتظر إنشاء قسم جديد للطب النفسي في السجون، وقسم للطب البدني في كل مركز عقابي. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de l'intention déclarée du Département de créer un service de conseils en matière d'armes légères afin de faciliter la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ونرحب خاصة بالنية التي أعربت عنها الإدارة لإنشاء دائرة استشارية معنية بالأسلحة الصغيرة، للمساعدة في تنفيذ برنامج العمل. |
b) Il faudrait renforcer et développer les banques de données nationales et régionales et créer un service international d'information spatiale faisant fonction de centre de coordination; | UN | )ب( تعزيز قواعد البيانات وتوسيع نطاقها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، وإنشاء مرفق دولي للمعلومات الفضائية يقوم بدور مركز التنسيق؛ |
Grâce à l'appui financier de l'Organisme norvégien pour le développement international (NORAD), le NHS a aidé le Mozambique à créer un service hydrographique national. | UN | وساعدت الدائرة الهيدروغرافية النرويجية موزامبيق على تأسيس دائرة هيدروغرافية وطنية بتمويل من وكالة التنمية النرويجية. |
Le projet de loi portant création de cet organisme est actuellement examiné par le Congrès national, qui a également été saisi récemment d'un nouveau projet de réforme de la Constitution visant à créer un service de défense des personnes, qui doit être prochainement soumis à un vote. | UN | وينظر المؤتمر الوطني حالياً في مشروع القانون الذي ينصّ على إنشاء هذه الهيئة، كما أحيل إليه مؤخراً مشروع لإصلاح الدستور يهدف إلى إنشاء جهاز للدفاع عن الأشخاص، وهو مشروع يُزمع طرحه للتصويت قريباً. |
Le but est de créer un service de police responsable devant la loi de ses activités opérationnelles et devant rendre compte de son efficacité au Gouvernement et de la façon dont il mène ses activités de maintien de l'ordre à la population. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء خدمات شرطة تكون مسؤولة أمام القانون عن نشاطها التنفيذي، وأمام الحكومة عن كفاءتها وفعاليتها، وأمام المواطنين عن الطريقة التي تحافظ بها على أمن مجتمعاتها المحلية. |
Leur concours permettra aussi de renforcer la sécurité durant les sessions du Conseil d’administration du PNUE et de la Commission des établissements humains et de créer un service d’assistance téléphonique que les membres du personnel pourront appeler en cas d’urgence. | UN | وسوف تستخدم الموارد أيضا لوضع ترتيبات أمنية إضافية خلال دورات مجلس إدارة برنامج البيئة ولجنة المستوطنات البشرية. علاوة على ذلك، ستقيم الدائرة خطا هاتفيا لطلبات العون للاستجابة لطلبات المساعدة التي يقدمها الموظفون في حالات الطوارئ. |
La MINUBH continue de travailler en étroite collaboration avec le Bureau du Haut Représentant, la Force de stabilisation et le Bureau d'assistance douanière et fiscale de l'Union européenne afin de créer un service des frontières unique. | UN | وتواصل البعثة العمل عن كثب مع مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار والمنظمة اﻷوروبية لتقديم المساعدة في مجال الجمارك و الضرائب في اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإنشاء خدمة حدودية موحدة. |