Sa vision est de créer un système de coopératives de crédit durables en Asie. | UN | وتتمثل رؤيته في إنشاء نظام اتحاد تسليفي قابل للاستدامة في آسيا. |
GESTION FONDÉE SUR LES RÉSULTATS: créer un système de SUIVI ET D'ÉVALUATION AXÉ SUR LES RÉSULTATS À LA CEA | UN | الإدارة من أجل تحقيق النتائج: إنشاء نظام للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
À cause du caractère et de la capacité uniques de l'ONU, il est impératif de renforcer son rôle afin de créer un système de développement multilatéral efficace. | UN | ونظرا لطبيعتها وقدرتها الفريدة، فإن من الضروري تعزيز دور اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء نظام تنموي متعدد اﻷطراف يكون فعالا. |
Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. | UN | ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني. |
20. Prendre des mesures en vue de créer un système de surveillance rigoureux qui, une fois adopté, sera mis en œuvre par les inspecteurs du Ministère | UN | 20 - العمل على استحداث نظام مراقبي دقيق يقوم على تنفيذه مفتشو الإدارة المعنيين لهذا الغرض وذلك بعد اعتماده. |
Le principal but de ce programme est de combattre l'extension de la traite des personnes et de la prostitution, de créer un système de prévention de ces fléaux, et de les réduire par la suite. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها. |
Dans ce contexte, les auteurs relèvent que le législateur envisage une proposition tendant à créer un système de propriété collective des terres pour les villages samis : | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ مقدمو البلاغ أن السلطة التشريعية تنظر في اقتراح يدعو إلى انشاء نظام للملكية الجماعية لﻷراضي من قِبل القرى الصامية: |
Celle-ci s'emploie activement à créer un système de recensement des dossiers du Tribunal. | UN | وتعمل موظفة المحفوظات المعينة حديثا بدأب من أجل إنشاء نظام لتحديد السجلات في المؤسسة. |
Améliorer l'information sur la violence sexuelle : créer un système de surveillance, d'analyse et de communication de l'information | UN | زيادة كم المعلومات عن العنف الجنسي: إنشاء نظام للرصد والتحليل والإبلاغ |
5. créer un système de commercialisation et faire des produits de l'élevage du yack un des postes de recettes d'exportation de l'économie kirghize. | UN | `5 ' إنشاء نظام تسويقي وتحويل منتجات ثور التبت إلى صادرات مدرة للدخل في اقتصاد قيرغيزستان. |
L'initiative vise à créer un système de couloirs pour protéger la diversité biologique, à atténuer les effets du changement climatique et à promouvoir un développement durable des populations vivant au sein du réseau de couloirs et alentour. | UN | وترمي المبادرة إلى إنشاء نظام من الممرات لحماية التنوع البيولوجي والحد من آثار تغير المناخ وأيضا من أجل تعزيز تنمية مستدامة طويلة الأمد للمجتمعات المحلية التي تعيش في نظام الممر وحوله. |
créer un système de suivi et d'évaluation axé sur les résultats à la CEA | UN | إنشاء نظام للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Cette collaboration permettra de créer un système de surveillance sismique et d'installer des bouées dans la mer des Caraïbes. | UN | وسيشهد هذا التعاون إنشاء نظام لرصد الاهتـزازات كما سيشهد وضع عوامات في البحر الكاريبي. |
52. La principale préoccupation du Gouvernement en ce qui concerne le secteur sanitaire est de créer un système de santé accessible à tous. | UN | ٥٢ - والشاغل الرئيسي لحكومة جيبوتي في القطاع الصحي هو إنشاء نظام صحي يمكن أن يستفيد الجميع منه. |
Au cours des négociations, on s'est davantage orienté sur la nécessité de créer un système de transit qui soit viable et praticable pour tous les pays sans littoral, en transition et en développement. | UN | وخلال المفاوضات، كان هناك توجه متزايد نحو ضرورة إنشاء نظام المرور العابر يكون قابلا للبقاء والتطبيق بالنسبة لجميع البلدان الساحلية، سواء التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية أو النامية. |
L'objectif recherché était de créer un système de transport sans discontinuité qui garantisse davantage de mobilité, moins d'embouteillages et davantage de sécurité. | UN | والهدف هو إنشاء نظام نقل سلس يؤدي إلى تنقل أفضل وازدحام أقل ومزيد من السلامة والأمن. |
Le but est de créer un système de justice qui soit efficace et équitable tout en étant simple et rationnel. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء نظام عدل فعال ومنصف يكون أيضا بسيطا ومباشرا. |
Il est clair que les organisations devraient rationaliser et informatiser leurs opérations dans toute la mesure possible et créer un système de documentation électronique. | UN | ومن الواضح أن على المنظمات ترشيد وتبسيط معاملاتها التجارية وتحويلها إلى شكل إلكتروني قدر الإمكان وإنشاء نظام توثيق إلكتروني. |
:: créer un système de bourses destinées aux citoyens russes suivant une formation à l'étranger, afin de les aider à rentrer en Russie; | UN | - استحداث نظام للمِنَح لمواطني الاتحاد الروسي الذين تلقوا التعليم المهني في الخارج، لتسهيل عودتهم؛ |
Au cours des cinq dernières années, le HEART Trust/NTA a mis en œuvre des stratégies visant à développer l'accès aux formations et à créer un système de formation unifié, cohérent et articulé. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، قامت وكالة التدريب الوطنية التابعة لاتحاد تدريب العمالة والموارد البشرية بتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى زيادة فرص التدريب وإقامة نظام تدريب موحد ومتماسك ومترابط باتساق. |
Dans ce contexte, les auteurs relèvent que le législateur envisage une proposition tendant à créer un système de propriété collective des terres pour les villages samis : | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ مقدمو البلاغ أن السلطة التشريعية تنظر في اقتراح يدعو الى انشاء نظام للملكية الجماعية لﻷراضي من قِبل القرى الصامية: |
À cet effet, il doit créer un système de gestion responsable et transparent, y compris un plan d'organisation stratégique doté d'un programme de travail clairement défini, et élaborer des rapports annuels concis et exhaustifs sur ses finances et ses activités. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب أن تنشئ نظاماً للإدارة قابلاً للمساءلة ويتسم بالشفافية، بما في ذلك خطة تنظيمية إستراتيجية ذات برنامج عمل دقيق وإعداد تقارير سنوية موجزة وشاملة عن مواردها المالية وأنشطتها. |
En même temps, nous sommes convaincus qu'il serait préférable et plus efficace de procéder par étapes et avec circonspection en tenant compte des intérêts de tous les États Membres, plutôt que de créer un système de gestion qui ne conviendrait qu'aux intérêts d'un petit groupe de pays influents. | UN | مع ذلك، نثق بأن نهج الخطوة خطوة المتوازن الذي يضع في الاعتبار مصالح كل الدول الأعضاء هو النهج الأفضل والأكثر وجاهة من النية في خلق نظام إدارة لا يناسب إلا حفنة قليلة من الدول المتنفذة. |
Il recommande en outre à l'État partie de créer un système de suivi adéquat pour veiller à ce que les fonds alloués parviennent véritablement aux groupes les plus vulnérables et permettent de réduire les disparités régionales, en particulier entre les zones rurales et urbaines et les provinces orientales et occidentales. | UN | كما توصي بأن تضع الدولة الطرف نظام رصد كافياً للتأكد من أن اعتمادات الميزانية تستخدم على نحو فعال لصالح أضعف الفئات وللحد من التفاوت بين الأقاليم، لا سيما بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين المقاطعات الشرقية والمقاطعات الغربية. |