La SousCommission voudra peutêtre envisager de créer un tel groupe de travail de session à sa présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La Sous—Commission voudra peut—être envisager de créer un tel groupe de travail de session à la présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La Sous—Commission voudra peut—être envisager de créer un tel groupe de travail de session à la présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La suite du débat sur l'opportunité de créer un tel partenariat a été différée, pour être reprise lors de l'examen du point 5 de l'ordre du jour. | UN | وأرجئت المناقشات الأخرى بشأن مدى استصواب إقامة مثل هذه الشراكة للنظر فيها في إطار البند 5 من جدول الأعمال. |
Le Président croit comprendre que la Commission souhaite effectivement créer un tel groupe. | UN | وأضاف أنه يعتبر اللجنة راغبة في إنشاء هذا الفريق. |
Il a rappelé que les chefs d'État et de gouvernement de la sous-région l'avaient prié, à plusieurs reprises, de créer un tel bureau. | UN | وأشار الأمين العام إلى أن رؤساء دول وحكومات المنطقة دون الإقليمية لوسط أفريقيا ناشدوه في مناسبات عدة إنشاء ذلك المكتب. |
Les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة. |
L'Australie prend une part active à l'effort international engagé pour créer un tel réseau et a en outre noué des liens bilatéraux en vue d'une coopération sismologique. | UN | وتشترك استراليا حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
La possibilité de créer un tel fonds ne devrait donc être examinée qu'une fois ces questions réglées. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي ألا تناقش إمكانية إنشاء مثل ذلك الصندوق الاستئماني إلا بعد تسوية هذه المسائل على النحو الواجب. |
La Sous—Commission voudra peut—être envisager de créer un tel groupe de travail de session à la présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La façon de créer un tel cadre sur la base de ce principe est une tâche qui devrait être examinée plus avant. | UN | إن كيفية إنشاء مثل هذا اﻹطار استنادا الى هذا المبدأ مهمة تتطلب المزيد من الدراسة. |
La Sous-Commission voudra peut-être envisager de créer un tel groupe de travail de session à sa présente session. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
Il regrettait que le pays ait perdu un temps précieux en ne s’attachant pas plus tôt à créer un tel mécanisme et à intégrer une approche sexospécifique dans toutes les politiques, mesures qu’il jugeait particulièrement importantes en période de transformation de la société et de l’économie. | UN | وتعرب عن قلقها من ضياع وقت ثمين في إنشاء مثل هذا الجهاز وإدماج البعد الخاص بالفروق بين الجنسين في جميع السياسات، وهو ما ترى اللجنة أنه أمر هام بصفة خاصة في أوقات التغير المجتمعي والاقتصادي الجذري. |
Il regrettait que le pays ait perdu un temps précieux en ne s’attachant pas plus tôt à créer un tel mécanisme et à intégrer une approche sexospécifique dans toutes les politiques, mesures qu’il jugeait particulièrement importantes en période de transformation de la société et de l’économie. | UN | وتعرب عن قلقها من ضياع وقت ثمين في إنشاء مثل هذا الجهاز وإدماج البعد الخاص بالفروق بين الجنسين في جميع السياسات، وهو ما ترى اللجنة أنه أمر هام بصفة خاصة في أوقات التغير المجتمعي والاقتصادي الجذري. |
À propos du groupe consultatif spécial pour les pays sortant d'un conflit, l'Union européenne ne souhaite pas engager ici, à l'Assemblée générale, un débat sur la proposition de créer un tel groupe. | UN | وفيما يتعلق بالفريق الاستشاري الخاص للبلدان الخارجة من صراع، لا يرغب الاتحاد الأوروبي في الدخول في مناقشة هنا في الجمعية العامة بشأن اقتراح إنشاء مثل هذا الفريق. |
L'Australie prend une part active à l'effort international engagé pour créer un tel réseau et a en outre noué des liens bilatéraux en vue d'une coopération sismique. | UN | واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
L'Australie prend une part active à l'effort international engagé pour créer un tel réseau et a en outre noué des liens bilatéraux en vue d'une coopération sismique. | UN | واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي إلى إقامة مثل هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة إلى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
3. En outre, il faudrait trouver des réponses à de nombreuses autres questions avant de pouvoir créer un tel programme. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدة أسئلة أخرى ينبغي الرد عليها قبل إنشاء هذا البرنامج. |
Dans le plan de travail, le secrétariat a indiqué que la création d'un fonds d'affectation spéciale à contributions non réservées serait opportune et s'est engagé à rédiger une proposition sur la possibilité de créer un tel fonds. | UN | 39- أشارت الأمانة في خطة العمل إلى أن إنشاء صندوق استئماني عامٍ خطوة ستحظى بالترحيب وشرعت في صياغة مقترح بشأن إمكانية إنشاء هذا الصندوق الاستئماني. |
L'intervenant affirme qu'il n'y a pas eu de consultations sur l'opportunité de créer un tel mécanisme. | UN | وأكد للجنة أنه لم تجر أية مشاورات بشأن الرغبة في إنشاء ذلك الفريق رغم أن المسألة قد نُظر فيها لسنوات عديدة من جانب فريق غير رسمي من المستشارين القانونيين. |
Les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة. |
L'Australie prend une part active à l'effort international engagé pour créer un tel réseau et a en outre noué des liens bilatéraux en vue d'une coopération sismologique. | UN | واستراليا تشترك حاليا بنشاط في الجهد الدولي الرامي الى إقامة هذه الشبكة كما أنها عملت باﻹضافة الى ذلك على إقامة عدد من الروابط الثنائية للتعاون في مجال رصد الزلازل. |
La possibilité de créer un tel fonds ne devrait donc être examinée qu'une fois ces questions réglées. | UN | ومن ثم، فإنه ينبغي ألا تناقش إمكانية إنشاء مثل ذلك الصندوق الاستئماني إلا بعد تسوية هذه المسائل على النحو الواجب. |
Ce type de clonage fait non seulement intervenir les techniques de transfert de noyaux ou de séparation des cellules embryonnaires à un stade précoce de leur développement, mais également toute autre procédure artificielle offrant la possibilité de créer un tel être humain. | UN | والنوع الأخير لا يشمل إجراءات النقل النووي أو فصل الخلايا الجنينية في مرحلة مبكرة من تطورها فحسب بل أيضا أي إجراء اصطناعي آخر يتيح إمكانية إيجاد مثل هذا الإنسان. |
Si la Commission de Venise donne un avis affirmatif, il faudra prendre les mesures législatives requises pour créer un tel organe. | UN | وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي. |