:: Application du système de < < créneaux > > aux prévisions du volume et à la planification du traitement de la documentation, en vue d'inciter au respect des délais de soumission; | UN | :: تطبيق نظام تعيين فترات زمنية محددة للتنبؤ بالوثائق المطلوبة والتخطيط لها من أجل تحسين عملية تقديمها. |
Ces trois parties coopèrent par le biais du système de créneaux pour la soumission des documents. | UN | وتتعاون هذه الأطراف الثلاثة عن طريق نظام تعيين فترات زمنية محددة الآجال لتقديم الوثائق. |
xxix) Soutenir les efforts déployés par les PMA pour développer et exploiter des créneaux commerciaux pour des biens tels que produits horticoles, produits à base de viande ou de poisson et produits biologiques, produits de l'artisanat et produits culturels; | UN | `29` دعم جهود أقل البلدان نموا بتطوير الأسواق المتخصصة والاستفادة منها في سلع مثل المنتجات البستانية واللحوم والأسماك والمنتجات العضوية والمنتجات اليدوية إلى جانب المنتجات الثقافية؛ |
Ses craintes ont été confirmées par le Comité consultatif, qui a décrit les problèmes causés par le système de créneaux. | UN | وكان أن أكدت اللجنة الاستشارية مخاوفه، فوصفت المشاكل الناجمة عن نظام تحديد فترات زمنية معينة. |
Le succès de la diversification semble dépendre dans une large mesure de la flexibilité avec laquelle les producteurs et les exportateurs peuvent identifier et exploiter les créneaux potentiellement avantageux. | UN | ويبدو أن التنويع يتصل إلى حد كبير بمرونة المنتجين والمصدرين في مجال تعيين واستغلال منافذ سوقية يمكن أن تعود عليهم بالنفع. |
La Division de la gestion des conférences va organiser des consultations avec les secrétariats des organes conventionnels afin de programmer les documents relevant de ceux-ci selon le système de créneaux. | UN | ومع ذلك، ستجري شعبة إدارة المؤتمرات مناقشات مع أمانات هيئات المعاهدات بهدف وقتنة الوثائق التي تندرج ضمن اختصاصها. |
Les créneaux horaires et les salles seront attribués en fonction des disponibilités, dans l'ordre de réception des demandes. | UN | وستلبى طلبات حجز المواعيد والقاعات بحسب التوفر وعلى أساس منح الأسبقية للطلبات الأولى. |
Le système des créneaux était extrêmement dynamique et supposait de nombreux échanges avec les parties concernées. | UN | وعملية الجدولة الزمنية لتجهيز الوثائق عملية دينامية للغاية وتنطوي على كثير من جوانب التفاعل مع الأطراف المعنية. |
Il souligne que l'état d'avancement de la documentation est tel que la Commission aura du mal à tirer le meilleur parti des créneaux horaires qui lui sont alloués au cours des deux premières semaines. | UN | وأشار إلى أن حالة إعداد الوثائق لا تتيح للجنة استغلال الفترات الزمنية المخصصة لها أثناء الأسبوعين الأول والثاني أفضل استغلال. |
Services de documentation : système de créneaux et soumission de documents par les départements auteurs | UN | خدمات الوثائق: نظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم الوثائق وتقديم الوثائق من الإدارات المقدمة لها |
Une cinquantaine de domaines à améliorer dans le système de créneaux ont été mis en lumière. | UN | وتم تحديد حوالي 50 مجالاً في نظام تحديد فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق ستُجرى فيها تعديلات لتحسينها. |
Certains éléments du système de créneaux utilisé au Siège ont été mis en application à Genève. | UN | وبدأ في مكتب الأمم المتحدة في جنيف تطبيق نظام تعيين فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق المعمول به في مقر الأمم المتحدة. |
Il a procédé à des réaménagements en fonction de la grille des créneaux pour 2005 et fait des projections semaine par semaine et service par service pour l'ensemble de la production attendue. | UN | وأجرت التعديلات وفقا لجدول نظام تعيين فترات زمنية محددة لعام 2005، وأعدت إسقاطا لإجمالي الناتج المتوقع لعام 2005 على أساس أسبوعي وعلى أساس كل دائرة على حدة. |
Les directeurs de programme doivent répondre de tout défaut de respecter le système de créneaux établi pour la soumission des documents. | UN | ولا بد من زيادة المساءلة في حالات عدم امتثال مديري البرامج لنظام تعيين فترات زمنية محددة لتقديم التقارير. |
Pour progresser, il ne fallait pas utiliser des applications Internet identiques à celles du Nord, qui desservaient uniquement des créneaux de marché dans le Sud. | UN | وقال إن إحراز التقدم لا يعني محاكاة تطبيقات الإنترنت المستعملة في الشمال إذ أن هذا لن يخدم إلا بعض الأسواق المتخصصة في الجنوب. |
Le débat a porté sur l'agrotourisme et un ensemble de créneaux propices au développement de l'industrie rurale. | UN | 13-وركزت المناقشات على السياحة الزراعية وعلى طائفة من الأسواق المتخصصة التي تفسح المجال لتنمية الصناعات الريفية. |
En 2004, première année complète de fonctionnement de ce système, les trois acteurs principaux ont décidé de ne pas envisager la possibilité de réaménager les créneaux et de n'apporter aucun changement aux dates prévues, quelles que soient les circonstances. | UN | 54 - وفي عام 2004، وهي السنة الكاملة الأولى التي شُغل فيها هذا النظام، قررت العناصر الفاعلة الرئيسية الثلاثة ألا تعيد تحديد فترات زمنية معينة. ولن يكون هناك أي تغيير في مواعيد الفترات الزمنية المحددة بغض النظر عن الظروف. |
De plus, l'intérêt d'une approche qui réponde aux besoins du marché a été mis en évidence: les producteurs devraient s'adapter à la demande actuelle et potentielle du marché ou, si possible, créer de nouveaux créneaux. | UN | وعلاوة على ذلك، سُلط الضوء على أهمية اتباع نهج قائم على السوق: ينبغي لمشاريع التنمية البديلة الإنتاجية أن تتكيف مع طلبات السوق الحالية والمرتقبة، أو أن تفتح، إذا كان ذلك ممكناً، منافذ جديدة في السوق. |
Le Département a notamment mis en place le système des créneaux, en attribuant des dates de soumission à tous les rapports dont l'examen par la Cinquième Commission était déjà prévu à la deuxième partie de la reprise de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. | UN | 10 - وتحديداً، فقد نفذت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات نظام وقتنة الوثائق بتحديد مواقيت لتقديم جميع التقارير التي تكون الإدارة على علم بأنها سوف تنظر في الدورة الثانية المستأنفة للجنة الخامسة في أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة. |
Les créneaux horaires et les salles seront attribués en fonction des possibilités, dans l'ordre de réception des demandes. | UN | وستلبى طلبات حجز مواعيد الاجتماع والقاعات بحسب التوفر على أساس منح الأسبقية للطلبات الأولى. |
Le système de créneaux a été largement utilisé au cours de l'exercice biennal. | UN | 127 - جرى خلال فترة السنتين استخدام نظام الجدولة الزمنية لتجهيز الوثائق على نطاق واسع. |
En ce qui concerne le système de créneaux pour la soumission des documents, comme avec toute innovation, l'idée est de mieux servir les États Membres. | UN | ومضت تقول إنه فيما يتعلق بنظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق، فإن الغاية من تطبيق أي نظام جديد هي خدمة الدول الأعضاء بشكل أفضل. |
La NouvelleZélande a développé son agriculture et son industrie manufacturière pour répondre aux besoins de certains créneaux spécialisés. | UN | وقد طورت نيوزيلندا صناعاتها الزراعية والتحويلية لتلبية احتياجات أسواق المنتجات المتخصصة. |
Parmi les avantages décrits figuraient la mise au point de produits novateurs et l'exploitation de nouveaux créneaux. | UN | ومن الروابط الإيجابية التي وُصِفت، تطوير المنتجات على نحو ابتكاري والبحث عن أسواق متخصصة جديدة. |
La libéralisation de l'accès au marché et la mondialisation de la production de services de transport maritime ont eu en principe pour conséquence l'apparition d'une situation où les profits ne sont plus une exclusivité, pas plus que les créneaux ne sont à l'abri de la concurrence extérieure. | UN | ومن حيث المبدأ، أدى تحرير الوصول إلى الأسواق وعولمة انتاج خدمات النقل البحري إلى حالة لم تعد فيها الأرباح محتجزة ولا الأسواق الملائمة محمية ضد المنافسة الأجنبية. |
Si utile qu'il puisse être en aidant le Secrétariat à rationaliser la filière de production documentaire, qui peut parfois paraître chaotique, le système de créneaux ne s'applique pas et ne saurait s'appliquer à la totalité des documents traités par le Département. | UN | 30 - وبالرغم مما ينطوي عليه نظام تعيين فترات محددة لتقديم الوثائق من فوائد كمحاولة من جانب الأمانة العامة لفرض النظام على حالة الوثائق التي تتسم بالفوضى أحيانا، فمن المناسب ملاحظة أنه لا يغطي - ولا يمكن أن يغطي - جميع الوثائق التي تتولى الإدارة تجهيزها. |
Au fil du temps, certains de ces pays ont réussi à occuper des créneaux lucratifs sur les marchés des pays développées en commercialisant des produits tels que les fleurs, les fruits, les légumes et les textiles. | UN | وكان قد أنشأ بعض هذه البلدان على مر السنين أسواقا متخصصة مربحة في الاقتصادات المتقدمة لمنتجات مثل الزهور والفواكه والخضروات والمنسوجات. |
Le représentant du Secrétariat a fait observer que les documents du Conseil de sécurité présentaient un problème particulier; ils n'étaient pas traités suivant un système de créneaux et on pouvait difficilement prévoir quand ils seraient soumis. | UN | وذكر ممثل الأمانة العامة أن وثائق المجلس تمثل مشكلة خاصة؛ فهي لا يخصص لها وقت للتجهيز، وقلما يمكن التنبؤ بموعد تقديمها. |