"craignait" - Translation from French to Arabic

    • يخشى
        
    • عن قلقه
        
    • خائفاً
        
    • قلقاً
        
    • قلقين
        
    • ويخشى
        
    • نخشى
        
    • خشي
        
    • مخاوف من
        
    • خاف
        
    • قلقا
        
    • كانت تخشى
        
    • خائفا
        
    • يخشاه
        
    • وتخشى
        
    Il craignait une expulsion vers le Myanmar parce qu'il ne savait rien de ce pays, ni du sort de ses proches. UN وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك.
    Le requérant affirme que chaque fois qu'il se présentait à ce bureau, il craignait d'être tué ou torturé par les fonctionnaires de police. UN وأشار مقدم البلاغ إلى أنه في كل مرة كان يتوجه فيها إلى المكتب، كان يخشى أن يقتله ضباط الشرطة أو أن يعذبوه.
    Le Rapporteur spécial a dit qu'il craignait que l'on aboutisse au Pakistan à une situation de non—droit. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن هذه الحالة يمكن أن تؤدي إلى انهيار سيادة القانون في باكستان.
    Je vais écrire une lettre aux journaux les plus importants pour qu'ils sachent que ce gosse craignait pour sa vie. Open Subtitles سأرسل خطابات إلى محرري أشهر الصحف لأخبرهم كيف جاء ذلك الطفل إلي وكان خائفاً على حياته
    Le requérant n'a pas osé dénoncer les faits à la police, car il craignait que A. B. avait été assassiné parce qu'il l'avait fait. UN ولم يجرؤ صاحب الشكوى على تبليغ الشرطة عن تلك الوقائع إذ كان يخشى أن يكون السيد أ. ب. قد قُتل لأنه أقدم على ذلك.
    Le requérant n'a pas osé dénoncer les faits à la police, car il craignait que A. B. avait été assassiné parce qu'il l'avait fait. UN ولم يجرؤ صاحب الشكوى على تبليغ الشرطة عن تلك الوقائع إذ كان يخشى أن يكون السيد أ. ب. قد قُتل لأنه أقدم على ذلك.
    Il s'en félicite car sa délégation craignait que la Commission ne soit gênée dans ses travaux par l'insuffisance de la documentation. UN وأشاد بهذا اﻹجراء ﻷن وفده كان يخشى أن يؤدي الحد من عدد الوثائق الى عرقلة أعمال اللجنة.
    Il a affirmé que, dans toutes les zones de sécurité en Afghanistan, des groupes spéciaux s'occupaient des rapatriés et qu'il craignait d'être arrêté, torturé et tué par ces groupes. UN وادّعى أن بكل منطقة أمنية في أفغانستان أفرقة خاصة تراقب العائدين، وأنه يخشى أن تعتقله هذه الأفرقة وتعذبه وتقتله.
    Il a déclaré qu'il craignait pour sa vie et voulait porter l'affaire devant les tribunaux afin de blanchir son nom des accusations de tentative de coup d'État. UN وذكر بأنه يخشى على حياته ويريد أن يواجه العدالة لتبرئة اسمه من اتهامات التدبير لانقلاب.
    Un orateur craignait que les décisions qui pourraient être prises ne politisent l'UNICEF. UN وأعرب متكلم آخر عن قلقه من أن تتخذ قرارات يكون من شأنها تسييس اليونيسيف.
    Une délégation craignait que cette proposition ne limite les prérogatives du Conseil. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه أن يؤدي هذا المقترح بالذات الى تقييد السلطة التقديرية للمجلس.
    Après sa condamnation pénale, en 1991, il craignait d'être renvoyé en République arabe syrienne, du fait de son engagement antérieur dans une faction des Forces libanaises hostile à ce pays. UN وبعد إدانته جنائياً في سنة 1991، كان خائفاً من أن يُعاد إلى الجمهورية العربية السورية لأنه كان منخرطاً في فصيلٍ معادٍ لسوريا وتابع للقوات اللبنانية.
    Il craignait que quelqu'un ne découvre les voitures. Open Subtitles لقد كان خائفاً ان يكتشف احد الامر بشأن السيارات
    Il n'avait pas subi de représailles mais craignait d'en être victime. UN ولم يتعرض الموظف إلى الانتقام لكنه كان قلقاً من إمكانية ذلك.
    On craignait qu'ils implantent des équipements avant nous. Open Subtitles كنا قلقين لو أنهم وضعوا أجهزة التجسس قبلنا
    Le requérant craignait de subir des représailles de la part des autorités indiennes s'il révélait les actes de torture et mauvais traitements qui lui avaient été infligés. UN ويخشى صاحب الشكوى من انتقام الهند منه إذا كشف النقاب عن التعذيب وسوء المعاملة اللذين تعرض لهما.
    On craignait de tomber sur l'un d'eux pendant notre... Open Subtitles كنا نخشى أن كنا تشغيل في واحدة منهم العودة إلى هناك.
    Mohammad Shawkat a disparu de l'hôpital, peut-être parce qu'il craignait la vengeance des policiers s'il persistait à les poursuivre en justice. UN واختفى محمد شوكت من المستشفى ﻷنه، فيما يبدو، خشي من انتقام الشرطة لو أنه اتخذ اجراء في حالته.
    On craignait que tous ces détenus ne soient victimes de tortures ou de mauvais traitements. UN واُعرب عن مخاوف من أن يتعرض كل المحتجزين للتعذيب أو لاساءة المعاملة.
    Selon des témoignages reçus par la MINUGUA, la victime craignait pour sa sécurité depuis qu'on avait essayé de l'enlever alors qu'il se trouvait avec des amis. UN ووفقا ﻷقوال أدلى بها شهود للبعثة خاف المجني عليه على نفسه نظرا لما علم من اعتزام اعتقاله مع أصدقاء آخرين له.
    Il craignait que sa femme perde, alors il l'a mise en place. Open Subtitles وكان قلقا على زوجته خاسرة، حتى انه إعداده.
    J'ai enquêté. Savais-tu que l'Allemande craignait de se noyer ? Open Subtitles لقد بحثت ووجدت ان الالمانيه كانت تخشى الغرق
    C'est elle que l'amiral craignait ? Open Subtitles هل هذه من كان العميد خائفا منها؟ طالبة جامعية؟
    Au cours de ce processus, l'UE craignait que l'adoption de ce document non contraignant puisse décourager les États Membres de ratifier et d'appliquer les instruments existants qui sont, eux, juridiquement contraignants. UN وما كان يخشاه الاتحاد الأوروبي خلال هذه العملية هو إمكانية أن يمثل اعتماد هذه الوثيقة غير الملزمة سببا لإحجام الدول الأعضاء عن التصديق على الصكوك القائمة، الملزمة قانونيا، وتنفيذها.
    Après avoir été gravement maltraitée durant sa détention, elle a été libérée sous caution. Elle continuait toutefois d'être surveillée par les autorités éthiopiennes et craignait d'être à nouveau arrêtée. UN وأطلق سراحها بكفالة بعد أن تعرضت لسوء المعاملة القاسية أثناء احتجازها، إلا أنها ظلت تخضع لمراقبة السلطات الإثيوبية وتخشى أن يلقى القبض عليها مجدداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more