Ces efforts nous préoccupent sérieusement. Nous craignons que l'introduction de nouvelles doctrines d'intervention humanitaire soit risquée. | UN | وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر. |
Nous craignons que, selon ces dispositions, le recours à des contre-mesures ne soit extrêmement limité. | UN | وبموجب هذه الأحكام، نخشى أن يكون اللجوء إلى التدابيــر المضادة مقيدا للغايــة. |
Toutefois, nous craignons que les tensions ne soient exacerbées par des réactions hostiles que les circonstances ne justifient pas. | UN | بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة. |
S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. | UN | وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر. |
Nous craignons que l'intransigeance persistante et les atermoiements du Front révolutionnaire unifié ne déclenchent une reprise des hostilités à grande échelle, étant donné le niveau croissant de méfiance entre les deux parties. | UN | إننا نشعر بالقلق ﻷن التصلب المستمر والمماطلة من جانب الجبهة الثورية المتحدة يمكن أن يؤديا الى التعجيل باستئناف اﻷعمال العسكرية على نطــاق واسع نظــرا لمستوى انعدام الثقة المتزايد بين الطرفيـن. |
Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. | UN | ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز. |
Si les ressources sont dispersées à travers tout le Département, nous craignons que les petites îles en perdent l'accès et que le système cesse d'être comptable. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
Deuxièmement, nous craignons que, cette année, des niveaux indétectables de rayonnement nucléaire aient atteint notre territoire. | UN | ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام. |
Nous craignons que le maintien du droit à l'autodétermination parmi ceux dont la violation présumée pourrait faire l'objet d'une communication n'ouvre la voie à de graves abus de la procédure envisagée. | UN | ونحن نخشى أن يمثل إدراج حق تقرير المصير خطرا كبيرا على إساءة استعمال هذا الإجراء. |
Nous craignons que renoncer à cette voie ne conduise à de fâcheux événements. | UN | وإننا نخشى أن يؤدي التخلي عن هذا الطريق إلى وقوع أحداث مشؤومة. |
Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. | UN | وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط. |
Nous craignons que tout ce que nous avons réalisé collectivement ne se défasse. | UN | إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي. |
Au contraire, nous craignons que l'insécurité ne s'en trouve accrue. | UN | بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا. |
Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. | UN | ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء. |
Dans le cas contraire, nous craignons que le processus n'échoue une fois de plus et que les souffrances des Palestiniens ne s'accroissent. | UN | وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً. |
Nous craignons que votre petit-fils croie que le gouvernement le recherche pour de mauvaises raisons. | Open Subtitles | سيدة شارب نحن نخشى أن حفيدك يظن أن الحكومة في أثره لأسباب خاطئة |
Disons simplement que nous craignons que le Dédalus ne puisse mettre à exécution vos ordres. | Open Subtitles | دعنا فقط نقول أننا نخشى أن ديدالوس لن تتمكن من تنفيذ الأوامر الدائمة الخاصة بك |
En outre, nous craignons que les mesures arbitraires prises par Israël ne provoquent chez les Palestiniens une vague de colère et de découragement aux conséquences imprévisibles et souvent néfastes. | UN | وعلاوة على ذلك، إننا نخشى أن تثير التدابير التعسفية التي اتخذتها إسرائيل بين الشعب الفلسطيني موجة من الغضب واﻹحباط تترتب عليها آثار لا يمكن التنبؤ بها ومؤلمة في معظم اﻷحيان. |
Nous craignons que toute autre politique ne produise de nouvelles tensions et relance la spirale de violence dont toutes les populations de la région auraient à souffrir. | UN | ونحن نخشى أن تولد أي سياسة أخرى مزيدا من التوتر والعودة مجددا إلى إطلاق موجة عنف متصاعدة يمكن أن تعاني منها جميع شعوب المنطقة. |
Nous avons activement fait de grands efforts pour convaincre les coauteurs de tenir compte de nos préoccupations, mais nous craignons que, malgré divers amendements, le projet reste inacceptable. | UN | لقد بذلنا جهودا جادة ﻹقناع مقدمي مشروع القرار بتناول شواغلنا، غير أننا نخشى أن مشروع القرار، على الرغم من إدخال عدد من التعديلات عليه، ما زال غير مقبول. |