"craignons que" - Translation from French to Arabic

    • نخشى أن
        
    • نشعر بالقلق ﻷن
        
    Ces efforts nous préoccupent sérieusement. Nous craignons que l'introduction de nouvelles doctrines d'intervention humanitaire soit risquée. UN وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر.
    Nous craignons que, selon ces dispositions, le recours à des contre-mesures ne soit extrêmement limité. UN وبموجب هذه الأحكام، نخشى أن يكون اللجوء إلى التدابيــر المضادة مقيدا للغايــة.
    Toutefois, nous craignons que les tensions ne soient exacerbées par des réactions hostiles que les circonstances ne justifient pas. UN بيد أننا نخشى أن تتفاقم حالات التوتر نتيجة لردود الفعل العدائية التي لا تبررها الحالة.
    S'il devait échouer, nous craignons que ce pays ne devienne une nouvelle Somalie. UN وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر.
    Nous craignons que l'intransigeance persistante et les atermoiements du Front révolutionnaire unifié ne déclenchent une reprise des hostilités à grande échelle, étant donné le niveau croissant de méfiance entre les deux parties. UN إننا نشعر بالقلق ﻷن التصلب المستمر والمماطلة من جانب الجبهة الثورية المتحدة يمكن أن يؤديا الى التعجيل باستئناف اﻷعمال العسكرية على نطــاق واسع نظــرا لمستوى انعدام الثقة المتزايد بين الطرفيـن.
    Nous craignons que l'officialisation de changements par ailleurs superficiels ne donne à tort l'impression d'avoir réussi. UN ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز.
    Si les ressources sont dispersées à travers tout le Département, nous craignons que les petites îles en perdent l'accès et que le système cesse d'être comptable. UN أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة.
    Deuxièmement, nous craignons que, cette année, des niveaux indétectables de rayonnement nucléaire aient atteint notre territoire. UN ثانياً، نخشى أن كميات يتعذر اكتشافها من الإشعاع النووي قد دخلت أراضينا هذا العام.
    Nous craignons que le maintien du droit à l'autodétermination parmi ceux dont la violation présumée pourrait faire l'objet d'une communication n'ouvre la voie à de graves abus de la procédure envisagée. UN ونحن نخشى أن يمثل إدراج حق تقرير المصير خطرا كبيرا على إساءة استعمال هذا الإجراء.
    Nous craignons que renoncer à cette voie ne conduise à de fâcheux événements. UN وإننا نخشى أن يؤدي التخلي عن هذا الطريق إلى وقوع أحداث مشؤومة.
    Sans quoi, nous craignons que l'instabilité et le conflit qui ont fait leur apparition dans toute leur horreur au Moyen-Orient ne se poursuivent et ne s'aggravent. UN وما لم يحدث ذلك فإننا نخشى أن يستمر وأن ينمو الاضطراب والصراع الذي يطل برأسه القبيح في الشرق الأوسط.
    Nous craignons que tout ce que nous avons réalisé collectivement ne se défasse. UN إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي.
    Au contraire, nous craignons que l'insécurité ne s'en trouve accrue. UN بل على العكس من ذلك، فإننا نخشى أن حالة انعدام اﻷمن ستزداد سوءا.
    Nous craignons que le retrait des forces internationales du pays ne déclenche une nouvelle vague de violence et d'effusion de sang. UN ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء.
    Dans le cas contraire, nous craignons que le processus n'échoue une fois de plus et que les souffrances des Palestiniens ne s'accroissent. UN وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً.
    Nous craignons que votre petit-fils croie que le gouvernement le recherche pour de mauvaises raisons. Open Subtitles سيدة شارب نحن نخشى أن حفيدك يظن أن الحكومة في أثره لأسباب خاطئة
    Disons simplement que nous craignons que le Dédalus ne puisse mettre à exécution vos ordres. Open Subtitles دعنا فقط نقول أننا نخشى أن ديدالوس لن تتمكن من تنفيذ الأوامر الدائمة الخاصة بك
    En outre, nous craignons que les mesures arbitraires prises par Israël ne provoquent chez les Palestiniens une vague de colère et de découragement aux conséquences imprévisibles et souvent néfastes. UN وعلاوة على ذلك، إننا نخشى أن تثير التدابير التعسفية التي اتخذتها إسرائيل بين الشعب الفلسطيني موجة من الغضب واﻹحباط تترتب عليها آثار لا يمكن التنبؤ بها ومؤلمة في معظم اﻷحيان.
    Nous craignons que toute autre politique ne produise de nouvelles tensions et relance la spirale de violence dont toutes les populations de la région auraient à souffrir. UN ونحن نخشى أن تولد أي سياسة أخرى مزيدا من التوتر والعودة مجددا إلى إطلاق موجة عنف متصاعدة يمكن أن تعاني منها جميع شعوب المنطقة.
    Nous avons activement fait de grands efforts pour convaincre les coauteurs de tenir compte de nos préoccupations, mais nous craignons que, malgré divers amendements, le projet reste inacceptable. UN لقد بذلنا جهودا جادة ﻹقناع مقدمي مشروع القرار بتناول شواغلنا، غير أننا نخشى أن مشروع القرار، على الرغم من إدخال عدد من التعديلات عليه، ما زال غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more