Cet acte souligne également la nécessité de prendre des mesures destinées à protéger les droits de tous les citoyens de se livrer à des activités politiques sans crainte ni intimidation. | UN | كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب. |
La Gambie espère que le Conseil examinera nos préoccupations sans crainte ni indulgence. | UN | ونتوقع أن يعالج المجلس مشاغلنا دون خوف أو محاباة. |
Nul doute qu'elle sera à même de le faire si elle mène à bien tous ses mandats et applique toutes ses décisions et résolutions sans crainte ni faveur. | UN | وما من شك في أن هذا يمكن تحقيقه بتجهيز الأمم المتحدة لتنفيذ كل ولاياتها ومقرراتها وقراراتها، دون خوف أو مجاملة. |
Il faut que ces questions soient traitées et réglées de toute urgence et intégralement, de bonne foi, sans crainte ni partialité, et sans malveillance à l'égard de quiconque. | UN | وهذه الأمور لا بد من تناولها وحسمها على وجه السرعة، وبشكل شامل، وبأمانة، وبدون خوف أو مجاملة، وبدون ضغينة لأي أحد. |
Cette impressionnante liste d'orateurs souligne une fois encore l'importance que revêt le débat général, seule occasion pour les dirigeants des 185 États Membres d'exprimer leurs vues sans crainte ni privilège. | UN | وقائمة المتكلمين الهائلة هذه تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي تعلق على المناقشة العامة بإتاحتها الفرصة العالمية الوحيدة التي تسمح لزعماء ١٨٥ دولة عضو بمشاطرة أفكارهم دون خوف أو محاباة. |
Et il doit le faire sans crainte ni faveur. | UN | ويجب عليه القيام بذلك بدون خوف أو مجاملة. |
Nous sommes convaincus que le Secrétaire général et son personnel doivent pouvoir servir tous les États Membres sans crainte ni favoritisme. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ينبغي تمكين الأمين العام وموظفيه من خدمة جميع الدول الأعضاء دون خوف أو معروف. |
Mais, contrairement à moi, sans crainte ni respect. | Open Subtitles | هم ليسوا مثلي ولن ينظرو إليه نظرة خوف أو احترام |
L'Assemblée est la seule tribune véritablement universelle où les dirigeants représentant les divers pays souverains et leurs peuples peuvent, dans le cadre du débat général, formuler librement leurs vues, sans crainte ni complaisance. | UN | إن المناقشة العامة لهذه الجمعية هي المحفل الوحيد العالمي حقيقة الذي يستطيع فيه قادة يمثلون بلدانا متعددة ذات سيادة وشعوبها أن يعربوا عن آرائهم بكل صراحة، دون خوف أو محاباة. |
Quels que soient les motifs de ces actes criminels, le Rapporteur spécial les condamne vigoureusement et souhaite vivement la disparition de tels crimes afin que la communauté protestante, ainsi que toutes les autres communautés, puissent pleinement vivre sans crainte, ni contrainte, ni autocensure. | UN | وأيا كانت أسباب هذه اﻷفعال الاجرامية، فإن المقرر الخاص يدينها بقوة، ويتمنى اختفاء هذه الجرائم حتى تتمكن الطائفة البروتستانتية، وغيرها من الطوائف، أن تعيش دون أي خوف أو ضغط أو رقابة ذاتية. |
Cette indépendance est illustrée par la manière dont sont nommés les magistrats, lesquels prêtent le serment d'administrer la justice sans crainte ni faveur, de respecter dans ce qu'ils font les règles d'administration de la justice et la procédure de cessation des services judiciaires. | UN | ويتجسَّد هذا الاستقلال في الطريقة التي يعيَّن بها المسؤولون القضائيون، إذ يقسمون على إقامة العدل دون خوف أو محاباة؛ ويسلكون مسلكاً يتفق مع إقامة العدل وإجراءات إنهاء الخدمات القضائية. |
Troisièmement, et sans doute le point le plus important, la communauté internationale doit décider si un gouvernement a failli à sa responsabilité de protéger sans crainte ni faveur. | UN | ثالثا، ولعلها النقطة الأهم، على المجتمع الدولي أن يصدر حكمه على حكومة ما بأنها لم تضطلع بمسؤوليتها عن الحماية بدون خوف أو مجاملة. |
Nous continuons d'avoir foi dans le Conseil de sécurité et dans les autres garants, et nous pensons qu'ils agiront sans crainte ni faveur, sur la base de ce qui est juste et par respect pour l'intégrité des décisions de la Commission du tracé de la frontière et pour sa préservation. | UN | ولا نزال نؤمن بمجلس الأمن والضامنين الآخرين ونعتقد أنهم سيتصرفون، دون خوف أو محاباة، على أساس ما هو صحيح وانطلاقا من احترام نزاهة قرارات لجنة ترسيم الحدود، وحفاظا عليها. |
C'est en outre une occasion pour les gouvernements des États Membres de réaffirmer le droit des femmes et des filles d'exercer leurs droits fondamentaux en général et leur droit à la santé en matière de sexualité et de reproduction sans crainte ni contrainte. | UN | كما يتيح الفرصة لحكومات الدول الأعضاء كي تؤكد من جديد حق النساء والفتيات في ممارسة حقهن الأساسي في الصحة الجنسية والإنجابية وفي ممارسة حقوقهن دونما خوف أو إكراه. |
L'Organisation doit avant tout se doter d'un mécanisme de responsabilisation équitable et transparent qui aide son personnel à assumer ses fonctions et qui permette de reconnaître son apport sans crainte ni préjugé. | UN | ومما يتسم بأكبر قدر من الأهمية ضرورة أن تتمتع المنظمة بإطار للمساءلة يكون عادلا وشفافا لكفالة أن يضطلع موظفوها بمسؤولياتهم وأن تقاس إنجازاتهم دون أي خوف أو تحيز. |
En conclusion, nous invitons le gouvernement du Pakistan à traiter les questions relatives à la gouvernance du système de santé afin que chacun puisse exercer ses droits en matière de santé procréative sans crainte ni discrimination et que des politiques et lois holistiques en matière de santé et de population soient effectivement mises en œuvre. | UN | ونختتم بدعوة حكومة باكستان إلى معالجة المسائل المتصلة بإدارة النظام الصحي، حتى يتاح للجميع الحصول على حقوق الصحة الإنجابية دون خوف أو تمييز، وتنفيذ السياسات والقوانين الصحية والسكانية الشاملة تنفيذا فعالا. |
2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع. |
2. Dans le cadre de leurs fonctions au titre de la Convention, les membres du Comité font preuve de l'impartialité et de l'intégrité les plus totales, et appliquent les normes de la Convention à tous les États et à tous les individus de façon égale, sans crainte ni a priori favorable et sans discrimination d'aucune sorte. | UN | 2- يتمسك الأعضاء، في أدائهم لمهامهم بموجب الاتفاقية، بأعلى معايير التجرد والنزاهة، ويطبقون معايير الاتفاقية تطبيقاً متساوياً على جميع الدول وجميع الأفراد دون خوف أو محاباة ودون تمييز من أي نوع. |
7.5 L'État partie considère qu'en l'espèce le Procureur général a agi selon la loi et qu'il a rempli son devoir < < sans crainte ni avantage > > , impartialement et dans l'intérêt de la justice. | UN | 7-5 وترى الدولة الطرف أن النائب العام تصرف في هذه القضية وفقاً للقانون وأنه مارس واجبه " دون أي خوف أو محاباة " ، وبنزاهة ولمصلحة العدالة. |
Les représentants du personnel engagent vivement l'Assemblée générale à conserver le système des contrats permanents afin de protéger les fonctionnaires d'influences néfastes et de leur offrir la tranquillité d'esprit dont ils ont besoin pour travailler avec assiduité au service de l'Organisation sans crainte ni partialité. | UN | ويحث ممثلو الموظفين الجمعية العامة بشدّة على الإبقاء على العقود الدائمة لكي يبقى الموظفون في معزل عن التأثيرات المفسدة ولكي يعملوا في جوّ من راحة البال التي تساعدهم على خدمة المنظمة بإخلاص، دون خوف أو محاباة. |