v) Le fait que le crime a été commis pour tout motif comportant une discrimination fondée sur l’une quelconque des considérations visées au paragraphe 3 de l’article 21 du Statut; | UN | ' ٥ ' ارتكاب الجريمة بدافع ينطوي على التمييز وفقا ﻷي من اﻷسس المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من النظام اﻷساسي؛ |
Comment, quand et par qui le crime a été commis. | UN | معرفة كيفية ارتكاب الجريمة وتاريخ ارتكابها ومن ارتكبها. |
Selon ce gouvernement, la priorité est généralement donnée à l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. | UN | وترى هذه الحكومة أن اﻷولوية عموما تكون للدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها. |
"le corps d'un crime," le corps ou la preuve... preuve qu'un crime a été commis. | Open Subtitles | جسد الجريمة دليل على دليل على أن الجريمة قد ارتكبت |
Pour le Chili la préférence devrait aller à l'État dans ce dernier cas sur le territoire duquel le crime a été commis. | UN | وقال إنه يرى في الحالة الأخيرة أن تكون الأفضلية للدولة التي تكون الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها. |
Pour tout crime autre que le génocide, celle-ci est compétente dès lors que l'État qui détient la personne soupçonnée du crime et l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ont accepté sa juridiction à raison du crime en question. | UN | فبالنسبة لكل الجرائم باستثناء جريمة إبادة اﻷجناس، ينعقد الاختصاص للمحكمة إذا قبلت الدولة المتحفظة على المشتبه فيه والدولــة التـي وقعت في إقليمها الجريمة اختصاص المحكمة في الجريمة المعنية. |
En règle générale, la compétence pour connaître d'un crime doit normalement être exercée par l'État sur le territoire duquel ce crime a été commis. | UN | وكقاعدة عامة، تُمارس الولاية القضائية على جريمة ما في العادة من جانب الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها. |
Étant donné le temps qui s'est écoulé depuis que le crime a été commis, il n'a pas encore été possible d'identifier les auteurs de celui-ci. | UN | ونظرا للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة. |
Étant donné le temps qui s'est écoulé depuis que le crime a été commis, il n'a pas encore été possible d'en identifier les auteurs. | UN | ونظراً للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة. |
L'auteur soutient que les égratignures sur le visage de son fils sont apparues pendant l'interrogatoire, soit trois heures après que le crime a été commis. | UN | وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات على ارتكاب الجريمة. |
La peine capitale est prononcée pour les crimes les plus graves conformément à la loi qui était en vigueur au moment où le crime a été commis. | UN | وتُفرض عقوبة الإعدام المنصوص عليها بموجب القانون على أكثر الجرائم خطورة وفقا للقانون الساري زمن ارتكاب الجريمة. |
Étant donné le temps qui s'est écoulé depuis que le crime a été commis, il n'a pas encore été possible d'en identifier les auteurs. | UN | ونظراً للفترة الزمنية التي مرت على ارتكاب الجريمة المعنية، لم يتسن بعد تحديد هوية الجناة. |
L'auteur soutient que les égratignures sur le visage de son fils sont apparues pendant l'interrogatoire, soit trois heures après que le crime a été commis. | UN | وتتمسك صاحبة البلاغ بأن الخدوش ظهرت على وجه ابنها أثناء التحقيق، أي بعد ثلاث ساعات من ارتكاب الجريمة. |
68. La demande de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis peut-elle avoir priorité sur une demande formulée par une juridiction criminelle internationale? | UN | ٦٨ - فهل يكون لطلب الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها أسبقية على الطلب الذي يتقدم به القضاء الجنائي الدولي؟ |
L'acceptation de la compétence de la cour dans chaque affaire par les États les plus directement intéressés, à savoir l'État dont l'accusé est ressortissant et l'État sur le territoire duquel le crime a été commis, est essentielle. | UN | وقال إن قبول اختصاص المحكمة في كل قضية من جانب الدول اﻷكثر اهتماما مباشرة، أي الدولة التي ينتمي إليها المتهم والدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها، أمر جوهري. |
À l'inverse, les poursuites peuvent être classées sans suite à l'issue de l'enquête si le cas n'est pas jugé recevable ou si l'enquête n'a pas permis d'obtenir des indices suffisant permettant d'établir qu'un crime a été commis et par qui. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن تقديم الدعاوى الجنائية بعد إنهاء مرحلة التحقيق إذا اعتبرت الإجراءات غير مقبولة أو إذا تعذر الحصول على دلائل كافية تشير إلى أن الجريمة قد ارتكبت أو إلى من ارتكبها. |
ii) S'agissant d'un crime ajouté par amendement au Statut conformément au paragraphe 5 de l'article 121, la Cour n'exerce sa compétence que si l'amendement est entré en vigueur à l'égard à la fois de l'État dont l'auteur présumé du crime a la nationalité et de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis. | UN | `2 ' فيما يتعلق بالجريمة التي تضاف بموجب التعديل الذي يدخل على النظام الأساسي عملا بالفقرة 5 من المادة 121، لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل منطبقا على كل من الدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها والدولة التي تكون الجريمة قد ارتكبت في إقليمها. |
i) Le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ou, si le crime a été commis sur le territoire de plus d'un État, le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis pour l'essentiel; | UN | ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو |
a) L'État sur le territoire duquel le comportement en cause a eu lieu ou, si le crime a été commis à bord d'un navire ou d'un aéronef, l'État du pavillon ou l'État d'immatriculation; | UN | (أ) الدولة التي وقع في إقليمها السلوك قيد البحث أو دولة تسجيل السفينة أو الطائرة إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت على متن سفينة أو طائرة؛ |
50. Selon les autres régimes juridictionnels proposés dans le statut, il serait nécessaire qu'au moins l'État sur le territoire duquel le crime a été commis, ou même d'autres États, soient parties contractantes ou donnent leur consentement à l'exercice d'une compétence ad hoc. | UN | ٠٥ - وفي اطار النماذج الاختصاصية اﻷخرى المقترحة في النظام اﻷساسي ، سيكون من الضروي على اﻷقل بالنسبة للدولة التي وقعت الجريمة المعنية في اقليمها أو بالنسبة لدول أخرى ، يتعين أن تكون طرفا متعاقدا في النظام اﻷساسي ، أو يتعين أن تعطي موافقتها لممارسة اختصاص مؤقت . |
Pour les autres crimes, il faudrait qu’elle ait le consentement de l’État sur le territoire duquel le crime a été commis ou dont les intérêts ont été lésés par celui-ci. | UN | وفيما يتعلق بجرائم أخرى ، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الدولة التي ارتُكبت الجريمة على أراضيها أو ضد مصالحها . |
Les seuls motifs pouvant justifier une absence de poursuites sont la prescription, l'immunité et l'incapacité matérielle d'enquêter dans le pays où le crime a été commis. | UN | والأسباب الوحيدة التي يمكن أن تبرر عدم إقامة دعوى قضائية هي التقادم والحصانة وعدم القدرة من الناحية المادية على إجراء التحقيق في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
Et est-ce qu'un crime a été commis ? | Open Subtitles | هل تم إرتكاب جريمة ؟ |
Donc, un crime a été commis la nuit dernière, et votre nom était mentionné. | Open Subtitles | إذاً جريمة حدثت يوم أمس وتم ذكر إسمك |