"crime contre l'" - Translation from French to Arabic

    • جريمة ضد
        
    • جرائم ضد
        
    • الجرائم ضد
        
    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجريمة ضد
        
    • الجريمة المرتكبة ضد
        
    • والجرائم ضد
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • بجرائم ضد
        
    • جريمة مرتكبة ضد
        
    • وجرائم ضد
        
    • كجريمة ضد
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • للجرائم المرتكبة ضد
        
    • للجرائم ضد
        
    Dans le cadre de l'attaque décrite au paragraphe 28 ci-dessus, un tel comportement constitue aussi un crime contre l'humanité. UN ويشكل هذا السلوك، الذي يدخل في إطار الهجوم المشار إليه في الفقرة 28 أعلاه، جريمة ضد الإنسانية أيضاً.
    Le viol généralisé et systématique en tant qu'arme de guerre constitue manifestement un crime contre l'humanité. UN ومن الواضح أن استخدام اﻹغتصاب على نطاق واسع وبصورة منهجية كأداة حرب يشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    - Le fait d'avoir ordonné, autorisé ou laissé se commettre un crime de guerre et/ou un crime contre l'humanité; UN - كون الشخص قد أمر بارتكاب جرائم حرب و/أو جرائم ضد اﻹنسانيــة أو أذن بذلك أو سمح به،
    Le crime d'honneur est le pire crime contre l'humanité qui soit. UN وفي الواقع تشكل هذه الجريمة أسوأ نوع من الجرائم ضد الإنسانية يمكن أن توجد في أي مكان في العالم.
    Il devra par exemple introduire dans le Code pénal les infractions de crime contre l'humanité et de crime de guerre. UN إذ ينبغي، على سبيل المثال، تضمين قانون تركمانستان الجنائي تصنيفات من قبيل الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Aucune excuse n'a été faite pour ce crime contre l'humanité et ce génocide perpétrés durant une période prolongée. UN ولم يصدر اعتذار عن تلك الجريمة ضد البشرية وتلك الإبادة الجماعية، التي ارتكبت خلال فترة زمنية طال أمدها.
    Malheureusement, la violence sexuelle a rarement été jugée en tant que crime contre l'humanité après la Seconde Guerre mondiale. UN ومما يؤسف لــه أنه نـادرا ما حوكــم العنف الجنسي بوصفه جريمة ضد الانسانية بعد الحرب العالمية الثانية.
    Par cette mesure, l'Assemblée réaffirme sa condamnation de l'Holocauste en tant que crime contre l'humanité. UN وبهذا الإجراء الذي اتخذته الجمعية هذا اليوم، فإنها تؤكد مجددا إدانتها لمحرقة اليهود بوصفها جريمة ضد البشرية.
    Les anéantir avec une arme biologique, c'est un crime contre l'Humanité. Open Subtitles ..وإفنائهم بواسطة سلاح بيولوجى يُعتبر جريمة جريمة ضد البشرية
    Nous nous en sommes toujours tenus à la même position de principe à l'encontre de l'apartheid, que l'Assemblée à qualifié de crime contre l'humanité. UN إننا نتخذ باستمرار موقفا مبدئيا مناهضا للفصل العنصري الذي اعتبرته هذه الجمعية العامة جريمة ضد اﻹنسانية.
    Ce projet qualifie cette exploitation de crime contre l'humanité et appelle à une série de mesures afin de prévenir cette pratique. UN ويعتبر مشروع البروتوكول هذا الاستغلال جريمة ضد اﻹنسانية ويدعو إلى اتخاذ مجموعة من التدابير لمنع هذه الممارسة.
    Néanmoins, ma délégation estime que l'utilisation des armes nucléaires ou de toutes autres armes de destruction massive constitue un crime contre l'humanité et ne devrait être autorisée en aucune circonstance. UN ويعتقد وفد بلدي، مع ذلك، أن استخدام اﻷسلحة النووية أو أية أسلحة من أسلحة الدمار الشامل هو جريمة ضد اﻹنسانية وينبغي عدم السماح به تحت أية ظروف.
    Tous quatre ont été acquittés de l'accusation de crime contre l'humanité. UN وتمت تبرئتهم من تهمة ارتكاب جرائم ضد الانسانية.
    Il n'est pas indiqué que le Rapporteur spécial se fasse inconsidérément l'écho d'accusations de crime contre l'humanité. UN ولا يليق بالمقرر الخاص ترديد الاتهامات بارتكاب جرائم ضد الإنسانية من دون تبصر.
    Ildephonse Hategekimana a été reconnu coupable de génocide de même que d'assassinat et de viol constitutifs de crime contre l'humanité et condamné à une peine d'emprisonnement à vie. UN وأُدين هاتيغيكيمانا بتهم الإبادة الجماعية والقتل والاغتصاب بوصفها جرائم ضد الإنسانية، وحُكم عليه بالسجن مدى الحياة.
    Tous les responsables politiques doivent se garder d'oublier que le Tribunal a affirmé catégoriquement que la complicité dans tout crime contre la paix, crime de guerre et crime contre l'humanité ne peut en aucun cas être légitimée. UN وينبغي على جميع القادة السياسيين المسؤولين أن يتذكروا على الدوام ما يلي: لقد أكدت المحكمة بصفة قطعية بأنه لا يمكن تبرير المشاركة في الجرائم ضد السلام، وفي جرائم الحرب، وفي الجرائم ضد الإنسانية.
    Le refus de contenir, poursuivre et punir des éléments irresponsables peut lui-même être un indice qu'en réalité ces éléments ne sont qu'un moyen utile d'exécuter une politique de crime contre l'humanité. UN وعدم الاستعداد لتسييس العناصر التي لا ضابط لها أو مقاضاتها أو معاقبتها قد يشير أيضا الى أن هذه العناصر ليست في الواقع سوى أداة نافعة لتنفيذ سياسة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Bien que nous ayons parcouru beaucoup de chemin, il reste encore beaucoup à faire pour triompher des séquelles de ce crime contre l'humanité. UN ومع أننا قطعنا شوطا طويلا، فإن شوطا أطول بكثير لا يزال أمامنا للتغلب على الآثار الدائمة لتلك الجريمة ضد الإنسانية.
    En effet, ce qui confère à ce crime son caractère de crime contre l'humanité, c'est le trafic massif à travers les frontières. UN وما يضفي في الواقع على هذه الجريمة طابع الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية هو الاتجار الضخم عبر الحدود.
    Toutefois, cet article dispose aussi que cette proscription ne s'applique pas aux infractions pénales suivantes: génocide, crime contre l'humanité, crime de guerre et terrorisme. UN غير أن هذه المادة تنص أيضاً على أن هذا الحظر لا يشمل الجرائم الجنائية المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإرهاب.
    :: Lutte contre l'impunité dans les cas de violation des droits de l'homme, de crime de guerre et de crime contre l'humanité; UN :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    L'accusé doit répondre de cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes commis au Kosovo en 1999. UN ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    Les Emirats arabes unis condamnent catégoriquement le terrorisme, un crime contre l'humanité, et se sont dotés d'une législation anti-terroriste. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.
    Le Gouvernement a systématiquement refusé de livrer les personnes accusées de crime de guerre et de crime contre l'humanité, comme il en a pourtant l'obligation au plan international. UN وما انفكت الحكومة تتنصﱠل من التزاماتها الدولية بتسليم المدانين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية.
    Il a été acquitté des chefs de génocide, de complicité de génocide et de transfert forcé de population constitutif de crime contre l'humanité. UN وبرئ من تهم الإبادة الجماعية والمشاركة في الإبادة الجماعية والنقل القسري للسكان كجريمة ضد الإنسانية.
    La Cour est complémentaire des juridictions nationales et rappelle aux États parties qu'il leur incombe au premier chef de soumettre à leur juridiction criminelle les affaires de crime contre l'humanité, telles que la disparition forcée. UN وقد أُنشئت المحكمة كعنصر مكمل للمحاكم الوطنية وتذكّر الدول بمسؤوليتها الأساسية إزاء ممارسة الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من قبيل الاختفاء القسري.
    Elle introduit également l'infraction de crime contre l'humanité dans la législation suédoise. UN كما أنه يستحدث، في إطار التشريعات السويدية، تصنيفا للجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    C'est la définition même du crime contre l'humanité. UN ذلك هو التعريف الدقيق للجرائم ضد الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more