"crime de génocide" - Translation from French to Arabic

    • جريمة الإبادة الجماعية
        
    • الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها
        
    • جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها
        
    • جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها
        
    • بجريمة اﻹبادة الجماعية
        
    • جريمة الابادة الجماعية
        
    • باﻹبادة الجماعية
        
    • لجريمة اﻹبادة الجماعية
        
    • جريمة إبادة جماعية
        
    • لجريمة إبادة اﻷجناس
        
    • بجريمة الابادة الجماعية
        
    • جرائم إبادة جماعية
        
    • لجرائم الإبادة الجماعية
        
    • ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية
        
    • جريمة ابادة اﻷجناس
        
    Les États-Unis sont l'une des parties contractantes à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN والولايات المتحدة تُعَد طرفاً من بين 130 من الأطراف المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par les moyens de prévenir et de punir le crime de génocide qui demeure une menace dans notre région. UN ومن الشواغل الخاصة لنا مسألة ردع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية التي ما زالت تشكل تهديدا مستمرا في منطقتنا.
    C'est là un acte de génocide perpétré en violation de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وهذا الهجوم هو عمل من أعمال إبادة اﻷجناس يرتكب في انتهاك لاتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها.
    Ces actes relèvent de l'article susmentionné de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN إن هذه اﻷفعال تندرج تحت المادة المشار إليها أعلاه من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, du 9 décembre 1949. UN اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها الصادرة في 9 كانون الأول 1949.
    En conséquence, deux éléments ont été recensés en tant qu'éléments constitutifs de l'intention particulière conditionnant le crime de génocide. UN وبناء على ذلك، فقد حدد عنصران على أنهما جزءان مكونان لشرط وجود نية محددة بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    Ainsi, les éléments constitutifs du crime de génocide doivent être considérés séparément pour les musulmans et les Croates de Bosnie. UN وعليه، ينبغي النظر في أركان جريمة الإبادة الجماعية على حدة فيما يتعلق بالمسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين.
    S'agissant de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, un mécanisme doit tout d'abord être mis en place pour étudier cet instrument. UN وفيما يتعلق باتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، يلزم أولاً وضع آلية لدراسة هذه الاتفاقية.
    Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها
    Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها
    1. La Convention sur la prévention et le châtiment du crime de génocide (1948) UN ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٨٤
    1. La Convention sur la prévention et le châtiment du crime de génocide (1948) UN ١ - اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٨٤
    État de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN حالة اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها
    Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide UN اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها
    Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها.
    C'est pourquoi la délégation jamaïquaine émet des réserves quant à la compétence propre que le statut confère à la cour pour le crime de génocide. UN ولهذا السبب يتحفظ وفد جامايكا على الاختصاص الخاص الذي يخوله النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    La Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide a réaffirmé le principe de la responsabilité pénale internationale pour le crime de génocide sans reconnaître de justification possible pour ce crime. UN فاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١ أكدت من جديد مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية عن جريمة الابادة الجماعية دون أن تعترف بأي دفوع ممكنة بشأن هذه الجريمة.
    On ne saurait contester que l'application de la Convention sur la prévention du crime de génocide est impérative si l'on veut que soit rendue la justice pénale internationale. UN ولا يمكن أن يكون هناك خلاف على أن اﻹنفاذ المتسق للاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية أمر حتمي لتحقيق العدالة الجنائية الدولية.
    Plus important encore, il a procédé à la première accusation de crime de génocide jamais prononcée par une cour internationale. UN واﻷهم من ذلك أن المحكمة أصدرت أول إدانة على اﻹطلاق لجريمة اﻹبادة الجماعية من قبل محكمة دوليـــة.
    Il a fallu près de 200 ans à la communauté internationale pour reconnaître l'esclavage comme un crime contre l'humanité, comme un crime de génocide. UN فقد تطلب الأمر ما يقرب من 200 سنة لكي يعترف المجتمع الدولي بأن الرق يمثل جريمة ضد الإنسانية، جريمة إبادة جماعية.
    Au nombre des personnes qui ont été séparées du reste du groupe, on comptait aussi 55 criminels qui étaient en prison à Goma et 69 personnes soupçonnées du crime de génocide. UN وكان من بين الذين انفصلوا ٥٥ مجرما كانوا في السجن في غوما وكان الباقون من المشتبه بارتكابهم لجريمة إبادة اﻷجناس.
    83. M. VERGNE SABOIA (Brésil) pense que la Cour devrait avoir une juridiction automatique en ce qui concerne le crime de génocide. UN ٣٨ - السيد فيرغيني سابويا )البرازيل( : قال انه يقبل الاختصاص التلقائي فيما يتعلق بجريمة الابادة الجماعية .
    Ce jugement a été le premier rendu pour génocide par un tribunal international depuis la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide. UN وكان ذلك هو الحكم الأول الذي تصدره محكمة دولية عن ارتكاب جرائم إبادة جماعية منذ اتفاقية الإبادة الجماعية لعام 1948.
    Cette loi, qui cherche en partie à éviter que la Nouvelle-Zélande ne donne jamais asile aux auteurs de crimes de ce genre, confère aux tribunaux néo-zélandais compétence universelle sur les crimes prévus dans le Statut, et dispose que ses dispositions peuvent s'appliquer avec une certaine rétroactivité au crime de génocide et aux crimes contre l'humanité. UN وقال إن القانون قد أعطى المحاكم اختصاصاً شاملاً فيما يتعلق بالجرائم التي يغطيها النظام الأساسي ونص على تطبيق ذي أثر رجعي محدود بالنسبة لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، وذلك، جزئياً، لكفالة ألا تصبح نيوزيلندا ملاذاً آمناً لمرتكبي تلك الجرائم.
    Nous appuyons également pleinement l'appel lancé à la République fédérative de Yougoslavie, à la suite de l'ordonnance de la Cour internationale de Justice, afin qu'elle prenne toutes les mesures en son pouvoir pour empêcher la perpétration du crime de génocide. UN إننا نؤيد أيضا تأييـدا كامـلا مطالبة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بناء على أمر محكمة العدل الدولية، بأن تتخذ كل ما في وسعها من التدابير لمنع ارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية.
    1. La Convention sur la prévention et le châtiment du crime de génocide (1948) UN ١ - اتفاقية منع جريمة ابادة اﻷجناس والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more