Au moment de son arrestation, c’est Carlos Andrés Pérez qui était Président du Venezuela, où a été fomenté ce crime odieux. | UN | وعندما ألقي القبض عليه كان كارلوس أندريس بيريز رئيسيا لفنزويلا، البلد الذي دبرت على أرضه الجريمة النكراء. |
L'organisation terroriste palestinienne < < Comités de résistance populaire > > a revendiqué la responsabilité de ce crime odieux. | UN | وقد أعلنت المنظمة الإرهابية الفلسطينية، لجان المقاومة الشعبية، المسؤولية عن هذه الجريمة النكراء. |
Une enquête minutieuse doit être menée afin qu'on puisse identifier ceux qui ont perpétré ce crime odieux et leur infliger une sanction exemplaire. | UN | وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر. |
Conformément à la législation en vigueur, les trafiquants encourent une peine maximale de 20 ans de prison, ce qui devrait être fortement dissuasif à 1'égard de ce crime odieux. | UN | ووفقا للقانون السائد، يخضع مَن يقوم بالاتجار لعقوبة السجن بحد أقصى 20 سنة، وهذا يشكل رادعا قويا ضد هذه الجريمة البشعة. |
Les auteurs de ce crime odieux ne devraient pas rester impunis. | UN | فمرتكبو هذه الجريمة الشنعاء يجب ألا يفلتوا من العقاب. |
Le Gouvernement du Lesotho s'est associé aux autres membres épris de paix de la communauté internationale pour lancer une bataille contre ce crime odieux. | UN | وانضمت حكومة ليسوتو إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام في شن حرب على هذه الجريمة الشنيعة. |
Ce crime odieux a une fois de plus démontré la volonté de ce régime de passer outre aux normes et principes les plus fondamentaux du droit international ainsi que son mépris à l'égard des Nations Unies. | UN | وهذه الجريمة الفظيعة تثبت مرة أخرى تصميم ذلك النظام على انتهاك أهم القواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وازدراءه للأمم المتحدة. |
C'est le régime soudanais qui a commandité ce crime odieux, et c'est ce régime qui doit être l'unique cible. | UN | فالنظام السوداني هو الذي رعى هذه الجريمة النكراء وينبغي أن يكون هو المستهدف دائما. |
Ce crime odieux a bouleversé toutes les nations civilisées. | UN | وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم. |
Ce crime odieux est une illustration des actes de répression, d'agression et de terrorisme qu'Israël continue de perpétrer contre le peuple palestinien. | UN | فهذه الجريمة النكراء إنما هي من مظاهر القمع والعدوان والإرهاب الذي تمارسه إسرائيل باستمرار ضد الشعب الفلسطيني. |
Par ailleurs, il ne peut se soustraire aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Vienne en citant des questions étrangères à cette violation flagrante de la Convention et il doit supporter toutes les conséquences de ce crime odieux. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تتهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا عن طريق الاحتجاج بمسائل لا علاقة لها بهذا الانتهاك الصارخ للاتفاقية ويجب أن تتحمل كامل العواقب التي ترتبت على هذه الجريمة النكراء. |
Ce crime odieux, profondément choquant, souligne la nécessité d'une protection plus importante des représentants de la communauté internationale. | UN | وهذه الجريمة البشعة والفظيعة تؤكد ضرورة توفير حماية أكبر لممثلي المجتمع الدولي. |
Le Nigéria condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme, et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour venir à bout de ce crime odieux sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
De hauts fonctionnaires de la police sont chargés de l'enquête et tout sera fait pour arrêter ceux qui se sont rendus coupables de ce crime odieux. | UN | ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة. |
Il faut entreprendre d'urgence une action aux niveaux national et international non seulement pour lutter contre ce crime odieux mais aussi pour s'attaquer aux causes fondamentales du problème. | UN | وقال إنه يجب أن يتخذ إجراء عاجل لا لمكافحة هذه الجريمة البشعة فحسب وإنما أيضا للتصدي لﻷسباب المؤدية الى هذه المشكلة. |
Il faut prendre les mesures qui s'imposent pour qu'un crime odieux de cet ordre ne puisse jamais se reproduire. | UN | ولا بد من اتخاذ التدابير الضرورية لكفالة عدم تكرار هذه الجريمة الشنعاء. |
Le Soudan est convaincu que les personnes responsables de ce crime odieux devraient être traduites en justice. | UN | وإن السودان على اقتناع بوجوب تقديم المسؤولين عن هذه الجريمة الشنعاء الى ساحة العدالة. |
Nous espérons que les auteurs de ce crime odieux seront poursuivis et traduits en justice. | UN | ولنأمل في أن يجري تعقب مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء وتقديمهم للعدالة. |
Notant également dans ce contexte que la mission d'enquête estime qu'une enquête internationale indépendante, dotée de pouvoirs d'investigation autonomes et des ressources suffisantes dans toutes les disciplines pertinentes serait indispensable pour faire toute la lumière sur ce crime odieux, | UN | وإذ يلاحظ أيضا في هذا السياق ما رأته البعثة من أن كشف النقاب عن جميع جوانب هذه الجريمة الشنيعة يستلزم إجراء تحقيق مستقل دولي تتوافر له سلطة تنفيذية وموارد ذاتية في جميع مجالات الخبرة ذات الصلة، |
Notant également dans ce contexte que la mission d'enquête estime qu'une enquête internationale indépendante, dotée de pouvoirs d'investigation autonomes et des ressources suffisantes dans toutes les disciplines pertinentes serait indispensable pour faire toute la lumière sur ce crime odieux, | UN | وإذ يلاحظ أيضا في هذا السياق ما رأته البعثة من أن كشف النقاب عن جميع جوانب هذه الجريمة الشنيعة يستلزم إجراء تحقيق مستقل دولي تتوافر له سلطة تنفيذية وموارد ذاتية في جميع مجالات الخبرة ذات الصلة، |
et de complicité d'homicide volontaire pour Stanley Rothenstein pour avoir aidé Gambini à perpétrer ce crime odieux. | Open Subtitles | وقرار بالتحريض على القتل ،من الدرجة الأولى لستانلي روذنيستين لمساعدته لغامبيني لإرتكاب هذه الجريمة الشنيعة |
Le Kenya est favorable à la proposition du Secrétaire général de créer un comité pour la prévention des génocides et souligne que seul un organe de surveillance parviendra à < < étouffer dans l'œuf > > les premières manifestations de ce crime odieux. | UN | تدعم كينيا مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية وتؤكد على أن هيئة رصد هي وحدها " القادرة على أن تئد في المهد إرهاصات ظهور ميول في اتجاه ارتكاب هذه الجريمة الفظيعة " . |