"crimes commis au darfour" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المرتكبة في دارفور
        
    • الجرائم في دارفور
        
    • الجرائم التي ترتكب في دارفور
        
    • جرائم في دارفور
        
    • بجرائم دارفور
        
    • التي وقعت بدارفور للفترة
        
    Sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Président Al-Bashir est prêt à envenimer ce conflit, si cela peut détourner l'attention du Conseil des crimes commis au Darfour et de sa responsabilité à leur égard. UN إن الرئيس البشير مستعد لتصعيد ذلك الصراع إذا أدى ذلك إلى صرف انتباهكم عن الجرائم المرتكبة في دارفور وعن مسؤوليته عنها.
    Comment faire en sorte que les responsables des crimes commis au Darfour aient à en rendre compte UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لمسألة إنهاء الإفلات من العقاب، وللاقتصاص من مرتكبي الجرائم في دارفور.
    Il redit l'importance qu'il attache à ce que cesse l'impunité et à ce que les responsables des crimes commis au Darfour soient traduits en justice. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب وتقديم مرتكبي الجرائم في دارفور إلى العدالة.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Il souligne que la CPI ne fait pas partie de la structure de l'Organisation des Nations Unies. Le Soudan dispose d'un système judiciaire compétent, à même de donner suite aux allégations de crimes commis au Darfour. UN وشدد على أن المحكمة الجنائية الدولية لا تدخل ضمن هيكلية منظمة الأمم المتحدة، وأنه لدى السودان نظام قضائي كفؤ قادر على النظر في الادعاءات باقتراف جرائم في دارفور.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN ولعل التحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور والملاحقة عليها سيكون لهما أثر على السلم والأمن.
    Enquêter sur les crimes commis au Darfour et poursuivre ceux qui en sont responsables auraient une incidence positive sur la paix et la sécurité. UN وسوف يكون للتحقيق في الجرائم المرتكبة في دارفور ومحاكمة مرتكبيها أثر على السلم والأمن.
    Les procédures se poursuivront donc devant les tribunaux nationaux pour ce qui est des crimes commis au Darfour. UN واختتم مبيناً أن المحاكم الوطنية ستواصل النظر في الدعاوى المرفوعة إليها بشأن الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Le Conseil de sécurité pourrait sinon donner compétence à la Cour pénale internationale comme il l'a fait s'agissant des crimes commis au Darfour. UN وإلاّ، فيمكن لمجلس الأمن أيضاً منح المحكمة الجنائية الدولية الولاية، كما حدث في حالة الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Elle s'est dite découragée et consternée et a déploré que le Conseil reste inactif et paralysé alors que le sort des victimes des crimes commis au Darfour ne faisait qu'empirer. UN وأعربت عن مشاعر الإحباط والقلق والأسف لعدم اتخاذ أي إجراء واستمرار حالة الشلل داخل المجلس في ظل اشتداد محنة ضحايا الجرائم المرتكبة في دارفور.
    Il rappelle l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des auteurs de crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب، وإلى تقديم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في دارفور إلى العدالة.
    J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour 71−73 20 UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور 71-73 23
    J. Justice et responsabilité pour les crimes commis au Darfour UN ياء - العدالة والمحاسبة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    Comme les crimes commis au Darfour étaient massifs et s'inscrivaient dans le cadre d'une politique globale, on peut considérer que ces personnes, à titre officiel et dans l'exercice de leurs fonctions, ont contribué à la commission de crimes. UN وحيث أن الجرائم المرتكبة في دارفور اتسمت بنطاقها الواسع وقامت على أساس سياسة عامة، فقد اتخذ الأشخاص المذكورون، بصفتهم الرسمية وخلال ممارستهم لمهامهم، إجراءات ساهمت في ارتكاب الجرائم في دارفور.
    Rappelant également ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, UN وإذ يشير أيضا إلى قراراته التي يعيد فيها تأكيد أنه لا سلام دون عدل، وإذ يذكر بالأهمية التي يوليها مجلس الأمن لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Rappelant ses résolutions réaffirmant qu'il ne peut y avoir de paix sans justice, et rappelant combien il lui importe que cesse l'impunité et que les auteurs des crimes commis au Darfour soient traduits en justice, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Le Procureur a, à cet égard, demandé au Conseil de déterminer les moyens de contraindre le Gouvernement soudanais à coopérer pleinement avec la Cour et d'utiliser les informations fournies pour faire cesser les crimes commis au Darfour. UN وفي هذا الصدد، طلب المدعي العام إلى المجلس تحديد سبل إجبار حكومة السودان على التعاون الكامل مع المحكمة، واستخدام المعلومات المتوفرة لوقف الجرائم في دارفور.
    Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. UN ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور.
    Comme la HautCommissaire et moimême l'avons déclaré après nous être rendus au Darfour en octobre 2004, il ne doit pas y avoir d'impunité pour les crimes commis au Darfour. UN وعلى نحو ما ذكرت المفوضة السامية وذكرتُ بعد زيارة دارفور في تشرين الأول/أكتوبر 2004، يجب ألا يُفلت من العقاب من ارتكب جرائم في دارفور.
    - Les membres du bureau du nouveau Procureur général chargé de connaître des crimes commis au Darfour se sont rencontrés pour établir un plan de travail axé sur la nécessité d'examiner au plus vite tous les dossiers. UN :: اجتمع مكتب المدعي العام الجديد المكلف بجرائم دارفور ووضع خطة عمل ترتكز على ضرورة الاطلاع على كل الملفات بأسرع وقت ممكن.
    - Le 3 août 2009, le Ministre de la justice a publié une décision par laquelle il chargeait un procureur général d'enquêter sur les crimes commis au Darfour depuis mars 2003, avec le concours d'une commission composée de hauts conseillers et de policiers de haut rang, et d'engager des poursuites contre leurs auteurs devant les tribunaux. UN :: بتاريخ 3 آب/أغسطس 2008، أصدر السيد وزير العدل قرارا يقضي بتكليف مدع عام للجرائم التي وقعت بدارفور للفترة من آذار/مارس 2003 وما بعدها، تُعاونه لجنة تتألف من كبار المستشارين والشرطة للتحقيق في تلك الجرائم وتمثيل الإدعاء فيها أمام المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more