"crimes commis contre les femmes" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المرتكبة ضد النساء
        
    • الجرائم المرتكبة ضد المرأة
        
    • الجرائم المرتكبة بحق النساء
        
    Enfin, les femmes sont confrontées à différents problèmes de sécurité et de sûreté, et les crimes commis contre les femmes sont en augmentation. UN وختاما، تواجه المرأة مجموعة متنوعة من التحديات من حيث السلامة والأمن، حيث إن الجرائم المرتكبة ضد النساء آخذة في الارتفاع.
    Il faut également que toutes les parties à un conflit respectent le droit international et que les auteurs de crimes commis contre les femmes et les filles déplacées soient punis. UN كما يتطلب من جميع الأطراف في النزاع احترام القانون الدولي، وكفالة المحاسبة على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات المشردات.
    L'oeuvre accomplie pendant cinq ans par Mme Odio Benito au sein de ce tribunal, et qui sera exposée en détail dans la déclaration annexe, a grandement contribué à ce que, lors de l'élaboration et de l'adoption du Statut de Rome, soient qualifiés de crimes internationaux les crimes commis contre les femmes lors de conflits armés. UN وقد ساهم بصورة كبيرة العمل الذي اضطلعت به الأستاذة أوديو بينيتو على مدى خمس سنوات في هذه المحكمة، والذي أشير إليه بالتفصيل في البيان المرفق، في أن تؤدي مناقشة وإقرار نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إلى اعتبار الجرائم المرتكبة ضد النساء في سياق الصراع المسلح إحدى فئات الجرائم الدولية.
    Les crimes commis contre les femmes sont répartis en deux catégories, infractions prévues au Code pénal indien (IPC) et infractions prévues dans des lois spéciales et locales. UN وتصنف الجرائم المرتكبة ضد المرأة في فئتين هما جرائم تندرج في إطار القانون الجنائي الهندي وجرائم تندرج في إطار القوانين الخاصة والمحلية.
    Au regard des circonstances avant et pendant les négociations, on peut penser que la résolution a pour but de donner une impression négative d'une culture déterminée, d'où le refus d'ajouter d'autres types de crimes commis contre les femmes. UN وتشير الظروف التي سبقت والتي صاحبت المفاوضات إلى أن المقصود بالقرار هو إعطاء انطباع سلبي لثقافة بعينها، ومن ثم كان رفض إضافة الأنواع الأخرى من الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Dans son message au peuple du Kazakhstan, le Chef de l'État a donné des instructions afin que la législation soit améliorée en y introduisant des peines plus rigoureuses pour les crimes commis contre les femmes et les enfants, notamment la traite de femmes et d'enfants. UN وقد أصدر رئيس الدولة، في رسالته إلى شعب كازاخستان، تعليمات تقضي بتحسين التشريع، وذلك بفرض عقوبات أشد على الجرائم المرتكبة بحق النساء والأطفال، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال.
    3. Fournir un appui supplémentaire aux unités de soutien aux familles de la police afin de lutter efficacement contre la violence sexuelle et sexiste et contre les autres crimes commis contre les femmes et les enfants UN 3 - توفير مزيد من الدعم لوحدات الدعم العائلي التابعة للشرطة كي تتمكن من معالجة العنف الجنسي والجنساني، وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال، بالطريقة المناسبة
    3. Fournir un appui supplémentaire aux unités de soutien aux familles de la police afin de lutter efficacement contre la violence sexuelle et sexiste et contre les autres crimes commis contre les femmes et les enfants UN 3 - توفير المزيد من الدعم لوحدات الدعم الأسري التابعة للشرطة لكي تتمكن من التصدي للعنف الجنسي والجنساني وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال
    Par ailleurs, à sa cinquante-neuvième session, l'Assemblée générale a adopté la résolution 59/165 proposée par la Turquie sur le processus d'élimination des crimes commis contre les femmes et les jeunes filles au nom de l'honneur. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين القرار 59/165 الذي قدمته تركيا من أجل العمل للقضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف.
    II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice transitionnels, et réparations et prestation de services de réadaptation aux victimes UN ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة في المرحلة الانتقالية، تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية، وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
    h) Apporter un appui supplémentaire aux unités de soutien aux familles de la police afin de lutter efficacement contre la violence sexuelle et sexiste et contre les autres crimes commis contre les femmes et les enfants; UN (ح) تقديم المزيد من الدعم إلى وحدات دعم الأسرة في الشرطة لكي تعالج بشكل كاف العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال؛
    II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice pendant la période de transition, et réparations UN ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة الانتقالية تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
    II. Mettre fin à l'impunité pour les crimes commis contre les femmes et créer un climat d'imputabilité, de réconciliation et de tolérance : mise en place d'une justice plus équitable et de mécanismes de justice transitionnelle, et réparations et prestation de services de réadaptation aux victimes UN ثانيا - إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد النساء وإيجاد بيئة تقوم على المساءلة والمصالحة والتسامح: إنشاء آليات للعدالة والعدالة في المرحلة الانتقالية، تكون أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية، وتقديم التعويضات وخدمات إعادة التأهيل للضحايا
    Lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale, la Turquie a été l'un des initiateurs de la résolution 59/179 intitulée < < œuvrer à l'élimination des crimes commis contre les femmes au nom de l'honneur > > , apportant ainsi la preuve supplémentaire de son engagement à éradiquer cette pratique. UN وخلال دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين، شاركت تركيا في تقديم القرار 59/179 وعنوانه " العمل من أجل القضاء على الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف " مما يثبت كذلك التزامها بالقضاء على هذه الممارسة.
    Le Bangladesh a également adopté des lois spéciales pour combattre les crimes commis contre les femmes et les enfants (violences liées aux dots, viol, enlèvements et trafic). UN وأضاف أن بنغلاديش وضعت أيضا قوانين خاصة لمكافحة الجرائم المرتكبة ضد النساء واﻷطفال )أعمال العنف المتصلة بالمهر، والاغتصاب، والخطف، والاتجار(.
    Il a plusieurs réserves à formuler, notamment sur le caractère sélectif du texte qui ne fait référence qu'aux crimes d'honneur et ne tient pas compte d'autres crimes commis contre les femmes, tels que la violence familiale, alors que ceux-ci ne pourront être combattus que par une attention plus soutenue et un effort collectif. UN ولبلدها عدة تحفظات أهمها الطابع الانتقائي المتمثل في حصر الجرائم المرتكبة ضد المرأة في الجرائم التي ترتكب ضدها باسم الدفاع عن الشرف دون سواها من الجرائم الأخرى التي ترتكب ضد المرأة كالعنف المنزلي وهي جرائم لا بد، للقضاء عليها، من زيادة الاهتمام بها واتخاذ إجراءات جماعية بشأنها.
    En particulier, ce nouveau Code abolit l'ancienne distinction juridique entre les femmes et les filles et accorde la priorité à la protection des droits et des libertés individuelles, plutôt que de traiter les nombreux crimes commis contre les femmes comme des crimes contre la société comme le faisait l'ancien Code. UN فقد ألغى القانون الجديد التمييز القانوني السابق بين النساء والفتيات، وأعطى أولوية لحماية حقوق الأفراد وحرياتهم بدلا من اعتبار كثير من الجرائم المرتكبة ضد المرأة جرائم ضد المجتمع، كما كان الحال في القانون السابق.
    Le Prince Zeid Ra'ad Zeid Al-Hussein (Jordanie), expliquant son vote avant le vote, souligne que tous les types de crimes commis contre les femmes méritent d'être condamnés sans réserve par toutes les délégations. UN 23 - الأمير زيد بن رعد الحسين (الأردن): تكلم، معللا للتصويت قبل التصويت، فقال إن جميع أنواع الجرائم المرتكبة ضد المرأة يجب أن تقابل بالإدانة من جميع الوفود بلا أي تحفظ.
    Le Groupe de travail de femmes sur l'égalité de traitement des hommes et des femmes auprès de la Cour pénale internationale a coordonné une audience publique d'une journée sur les crimes commis contre les femmes au cours des récents conflits et guerres dans le cadre du Tribunal de Tokyo 2000. UN 61 - ونسق الفريق النسائي المعني بالعدالة بين الجنسين، التابع للمحكمة الجنائية الدولية، عقد جلسة علنية دامت يوما واحدا عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة في الحروب والصراعات الأخيرة، في إطار محكمة طوكيو 2000.
    Pour décourager la traite et garantir la protection des droits des femmes et des enfants, les lignes directrices révisées no 2/2013 sur les condamnations, élaborées par la Cour suprême fédérale, ont été publiées, afin d'augmenter les peines encourues pour les crimes commis contre les femmes. (Recommandation 36) UN وصدر المبدأ التوجيهي المُنقَّح لإصدار أحكام المحكمة الاتحادية العليا رقم 2/2013 ليكون رادعا ويضمن حماية حقوق النساء والأطفال ولتشديد الأحكام المتعلقة بمستوى ودرجة الجرائم المرتكبة بحق النساء. (التوصية 36)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more