À ce jour, ces tribunaux spécialisés dans la répression des crimes contre les enfants et les adolescents ne sont opérationnels que dans les États de Bahia, de Ceará et de Pernambuco; | UN | ولا توجد حالياً محاكم جنائية متخصصة في كبح الجرائم ضد الأطفال والمراهقين إلا في ولايات باهيا وسييرا وبيرنامبيوكو. |
J'engage le Gouvernement et les Forces nouvelles à faire en sorte que des enquêtes rigoureuses soient diligentées et que les auteurs de crimes contre les enfants soient poursuivis. | UN | وأحث الحكومة والقوات الجديدة على ضمان إجراء تحقيقات صارمة وفورية في تلك الحوادث ومقاضاة مرتكبي هذه الجرائم ضد الأطفال. |
Pour terminer, l'orateur rappelle qu'à la cinquante-neuvième session, le Prince Albert II a invité la communauté internationale à étudier les moyens de mettre fin à l'impunité de ceux qui commettent les pires crimes contre les enfants. | UN | وقال في الختام إنه يشير إلى أن الأمير ألبرت الثاني دعا المجتمع الدولي في الدورة الخامسة والخمسين إلى دراسة سبل إنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لمن يرتكبون أسوأ الجرائم ضد الأطفال. |
Il demande aussi à toutes les autres parties au conflit de se conformer au droit humanitaire international et d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires et de leurs biens, et recommande vivement d'effectuer des enquêtes rigoureuses pour punir les auteurs de crimes contre les enfants et lutter contre l'impunité. | UN | ويدعو التقرير أيضا جميع أطراف الصراع إلى الامتثال للقانون الإنساني الدولي وكفالة سلامة العاملين في المجال الإنساني وموجوداتهم، ويوصي بقوة بإجراء تحقيقات ومحاكمات صارمة على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال من أجل التصدي لحالة الإفلات من العقاب. |
En tant que pays dont les plus jeunes générations ont partagé la détresse de millions d'autres enfants victimes de conflits armés, l'Azerbaïdjan a dès le départ appuyé le mandat et les activités du Représentant spécial, notamment les efforts pour mettre fin à l'impunité de ceux qui sont responsables de crimes contre les enfants en temps de guerre. | UN | وقالت إن بلدها الذي شارك جيلها من الشباب في محنة ملايين الأطفال الآخرين ضحايا الصراع المسلح، كان يؤيد منذ البداية ولاية الممثلة الخاصة وأنشطتها، وخصوصاً الجهود الرامية لإنهاء الإفلات من العقاب بالنسبة لأولئك المسؤولين عن الجرائم ضد الأطفال في وقت الحرب. |
Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice de la Palestine) fait observer que six catégories principales de crimes contre les enfants ont été identifiées. | UN | السيدة عبد الهادي - ناصر (المراقب عن فلسطين): لاحظت أن ست فئاتٍ من الجرائم ضد الأطفال قد حددت. |
Les droits de l'enfant sont trop souvent négligés. Les crimes contre les enfants font encore des ravages dans diverses régions du monde, imposant à la société un fardeau social, moral et économique extraordinaire, dont les effets se manifestent à long terme, quand les enfants arrivent à l'âge adulte mal préparés et peu qualifiés. | UN | وأضافت أن حقوق الطفل مهملة في كثير من الأحيان؛ ولا تزال الجرائم ضد الأطفال متفشية في أنحاء مختلفة من العالم، مما يفرض عبئاً اجتماعياً وأخلاقياً واقتصادياً ثقيلاً على كاهل المجتمع، سوف تتضح آثاره في الأجل البعيد، عندما يدخل الأطفال في مرحلة البلوغ دون إعدادهم جيداً وبدون أية مهارات. |
e) De mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur ces actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et de leur infliger les peines appropriées; | UN | (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |
e) De mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur ces actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et de leur infliger les peines appropriées ; | UN | (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |
c) Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur tous les actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et d'imposer des sanctions appropriées; | UN | ' ' (ج) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم ومقاضاة مرتكبيها وفرض العقوبات المناسبة؛ |
c) Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, enquêter sur ces actes de violence, en poursuivre les auteurs et leur infliger les peines appropriées; | UN | (ج) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وفرض العقوبات المناسبة؛ |
c) De mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, enquêter sur ces actes de violence, en poursuivre les auteurs et leur infliger les peines appropriées ; | UN | (ج) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وفرض العقوبات المناسبة؛ |
b) Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur tous les actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et d'imposer les sanctions appropriées; | UN | (ب) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم والمحاكمة عليها وفرض العقوبات المناسبة؛ |
b) Mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, d'enquêter sur tous les actes de violence, d'en poursuivre les auteurs et d'imposer les sanctions appropriées ; | UN | (ب) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في جميع أعمال العنف ضدهم والمحاكمة عليها وفرض العقوبات المناسبة؛ |
Comme pour les femmes victimes de violence, environ la moitié des auteurs des crimes contre les enfants n'étaient pas connus de ceux-ci En fait, 31 % d'entre eux étaient des étrangers pour l'enfant. | UN | وبالنسبة للنساء ضحايا العنف، فإن نحو نصف مرتكبي الجرائم ضد الأطفال لم يكونوا على صلة بالضحايا. والواقع أن كثيرين (31 في المائة) كانوا غرباء تماماً بالنسبة للطفل. |
e) De mettre fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de crimes contre les enfants, enquêter sur ces actes de violence, en poursuivre les auteurs et leur infliger les peines appropriées, en gardant à l'esprit qu'il faut interdire aux personnes condamnées pour délits violents, notamment pour sévices sexuels contre les enfants, de travailler avec eux; | UN | " (هـ) وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من العقاب، والتحقيق في أعمال العنف تلك ومقاضاة مرتكبيها وإنزال العقوبات المناسبة بهم، مع التسليم بأنه يجب منع الأشخاص المدانين بجرائم عنف، بما فيها الاعتداء الجنسي على الأطفال، من العمل مع الأطفال؛ |
a) Les États Membres doivent s'assurer que les crimes contre les enfants commis dans le cadre de conflits armés font l'objet d'enquêtes systématiques menées dans les délais voulus, et que des poursuites sont engagées rapidement et en toutes circonstances contre les responsables de ces crimes et fournir une assistance aux victimes; | UN | (أ) يجب أن تكفل الدول الأعضاء وبشكل منهجي وحسن التوقيت إجراء التحقيقات وإقامة الدعاوى القضائية فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد الأطفال في سياق الصراع المسلح، وأن تقدم المساعدة إلى الضحايا؛ |
:: Il conviendrait, maintenant que la Cour a été établie, de prendre des mesures spécifiques pour s'assurer que les individus responsables de crimes contre les enfants seront parmi les premiers à être traduits devant la Cour; | UN | :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة. |
Elle sait très bien l'importance du contexte culturel, mais les crimes de guerre, le génocide et en particulier les crimes contre les enfants ne sauraient se justifier par des raisons culturelles. | UN | وأوضحت إنها تدرك جيدا السياقات الثقافية، لكن جرائم الحرب والإبادة الجماعية لا سيما الجرائم التي ترتكب ضد الأطفال لا يمكن تبريرها بسياقات ثقافية. |
Félicitant Monaco pour ses efforts visant à promouvoir les droits de l'homme, l'Algérie a pris note des modifications qui avaient été apportées à plusieurs lois, en particulier celle sur la nationalité et en ce qui concerne l'élimination des crimes contre les enfants. | UN | 62-ونوهت الجزائر بما بذلته موناكو من جهود لتعزيز حقوق الإنسان، وأشارت إلى التعديلات التي أدخلتها على عدة قوانين، لا سيما القوانين المتعلقة بالحق في الحصول على الجنسية، والقضاء على الجرائم التي تُرتكب في حق الأطفال. |