"crimes d" - Translation from French to Arabic

    • جنايات
        
    • الجرائم المتصلة
        
    • الجرائم ذات
        
    • الجنايات التي
        
    • القتل من أجل
        
    • القتل لدوافع تتعلق
        
    • بجنايات
        
    • لجنايات
        
    • القتل دفاعاً
        
    Les sources primaires, c'est-à-dire les traités, les décisions et la pratique des États depuis 1976, ne fournissaient pas non plus d'appui à la notion de crimes d'État. UN كما أن المصادر اﻷساسية، وهي المعاهدات والقرارات وممارسات الدول منذ ١٩٧٦ لا توفر أي دعم لمفهوم جنايات الدول.
    Pour certains membres, la notion de crimes d'État était incompatible avec le caractère civil de la responsabilité des États. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم جنايات الدول غير متسق مع طابع القانون المدني لمسؤولية الدول.
    98. Certains représentants se sont inquiétés de ce que la CDI se concentrait sur les crimes d'État. UN ٩٨ - أعرب بعض الممثلين عما يساورهم من قلق حيال تركيز اللجنة على جنايات الدول.
    Mais les hommes n'y échappent pas non plus, par exemple dans le cas des crimes d'honneur. UN وهذا العنف يمس الرجل أيضاً، كما في حالات الجرائم المتصلة بالشرف.
    La peine de mort est applicable aux cas d'agression particulièrement grave contre des personnes et à certains crimes d'une nature terroriste grave. UN وتشمل عقوبة الإعدام جرائم الاعتداء الخطر على حياة الأشخاص أو بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي الخطير.
    Elle préfère à la notion de < < crimes d'État > > celle de < < violations graves des obligations essentielles dues à la communauté internationale > > , ce qui lui évite de se référer à cette notion controversée. UN فقد استعيض في النص الجديد عن عبارة " الجنايات التي ترتكبها الدول " بعبارة " الإخلالات الجسيمة بالتزامات تجاه المجتمع الدولي " ، وهو التفاف على مفهوم " الجنايات التي ترتكبها الدول " المثير للجدل.
    2. Discrimination à l'égard de la femme concernant les peines allégées prononcées en cas de crimes d'honneur. UN 2- التمييز ضد المرأة فيما يخص الأحكام المخففة في قضايا القتل من أجل الشرف.
    appropriée pour l'instruction et la qualification des crimes d'État 309 - 311 151 UN ب - اﻹجراءات القانونية والمؤسسات الملائمــــة للتحقيق في ارتكاب جنايات الدول وتقرير ارتكابها
    Ni les tentatives de définir le crime d'agression, qui était le plus susceptible d'être décrit comme le crime d'un État à cette époque, ni la pratique pertinente du Conseil de sécurité n'apportaient un appui à la notion de crimes d'État. UN ولم تؤد لا محاولات تعريف جريمة اﻹبادة الجماعية، التي كان لها في ذلك الوقت أكبر حظ ممكن في أن توصف بجناية الدولة، ولا ممارسة مجلس اﻷمن ذات الصلة، إلى توفير الدعم لمفهوم جنايات الدول.
    Il n'était pas judicieux d'établir une analogie entre la responsabilité des crimes d'État et la responsabilité des crimes commis par des individus, au risque de créer des malentendus. UN كما أن القياس بين المسؤولية عن جنايات الدول والمسؤولية والجرائم التي يرتكبها اﻷفراد أمر يفتقر إلى الحكمة ويدعو الى التشويش.
    On a suggéré que la Commission analyse la notion de jus cogens en relation avec les faits illicites exceptionnellement graves plutôt qu'avec les crimes d'État. UN واقترح أن تنظر اللجنة في مفهوم القواعد اﻵمرة بالنسبة إلى اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة لا بالنسبة إلى جنايات الدول.
    284. Des opinions différentes ont été exprimées à propos de la nature du droit de la responsabilité des États et de ses conséquences pour la question des crimes d'État. UN ٤٨٢ - أعرب عن آراء مختلفة بشأن طبيعة قانون مسؤولية الدول واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة إلى مسألة جنايات الدول.
    La Commission se rapprocherait d'une solution en reformulant l'article 40 de manière à distinguer trois catégories d'États lésés par les violations, comme le fait l'article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. d. Conséquences des crimes d'État UN ويمكن إعادة صياغة المادة ٤٠ للتمييز بين ثلاث فئات مختلفة من الدول المضرورة من جراء جنايات مرتكبة على نحو ما يرد في المادة ٦٠ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات باعتبار ذلك خطوة مهمة نحو إيجاد حل.
    Mais les hommes n'y échappent pas non plus, par exemple dans le cas des crimes d'honneur. UN وهذا العنف يمس الرجل أيضاً، كما في حالات الجرائم المتصلة بالشرف.
    Une délégation a fait observer qu'un parquet permanent constituerait un organe de liaison utile entre la cour et le Conseil de sécurité en ce qui concerne les crimes d'agression et les autres crimes liées au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولاحظ أحد الوفود أن وجود مكتب دائم للادعاء، سيكون بمثابة جسر له قيمته بين المحكمة ومجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم العدوان وغيرها من الجرائم المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le Conseil national de la police a également fait paraitre un manuel pour examiner et prévenir les crimes d'honneur et chaque service de police dispose d'une personne de contact spéciale pour ce type de crime. UN وأصدر المجلس الوطني للشرطة أيضا دليلا بشأن منع الجرائم المتصلة بالشرف والتحقيق في حالات ارتكابها، ويوجد في كل قسم من أقسام الشرطة مسؤول اتصال مخصص للجرائم المتصلة بالشرف.
    Pour un autre représentant, la cour devrait avoir compétence obligatoire à l'égard de crimes d'une gravité extrême dont on pouvait considérer que la victime était l'humanité elle-même, tel le génocide. UN ورأى ممثل آخر أن اختصاص المحكمة ينبغي أن يكون الزاميا في حالة الجرائم ذات الجسامة القصوى التي يمكن فيها اعتبار الانسانية ككل ضحية، مثل جرائم إبادة اﻷجناس.
    258. La quatrième solution était d'exclure totalement la possibilité de crimes d'État parce que le système international en vigueur n'était pas prêt à accueillir cette notion, et de continuer à poursuivre et réprimer les crimes commis par les individus devant les deux tribunaux internationaux ad hoc et, éventuellement, la future cour criminelle internationale. UN ٢٥٨ - البديل الرابع هو الاستبعاد الكامل لاحتمال ارتكاب الدولة جنايات ﻷن النظام الدولي الراهن غير مهيأ لذلك، والسعي إلى مقاضاة ومعاقبة الجنايات التي يرتكبها أفراد بواسطة المحكمتين الدوليتين المخصصتين وربما بواسطة المحكمة الجنائية الدولية في المستقبل.
    Il craint que ces comportements contribuent à perpétuer la violence à leur égard, y compris sous la forme de crimes d'honneur, et empêchent les intéressées de jouir de leurs droits dans de nombreux domaines; de plus, ces comportements entravent l'application intégrale de la Convention, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi, la santé et la participation aux décisions. UN وتعرب عن قلقها من أن هذه المواقف تسهم في إدامة العنف ضد المرأة، بأشكال منها القتل من أجل الشرف، وتؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها في كثير من المجالات؛ كما تعرقل التنفيذ الكامل للاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق بالتعليم والعمالة والصحة والمشاركة في صنع القرار.
    Il évoque aussi une Commission d'enquête parlementaire chargée d'enquêter sur les raisons qui poussent aux crimes d'honneur et à la violence à l'égard des femmes et des enfants et de déterminer les mesures à prendre à ce sujet. UN ويشير أيضا إلى تشكيل لجنة تحقيق برلمانية لأغراض بحث الأسباب التي تؤدي إلى القتل لدوافع تتعلق بالعادات والشرف وبالعنف الموجَّه ضد النساء والأطفال وتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها.
    260. Le Rapporteur spécial a été félicité pour son rapport, tout à la fois équilibré et pénétrant, qui contenait une analyse approfondie des problèmes et des options concernant les crimes d'État et qui avait suscité un débat instructif et fructueux. UN ٢٦٠ - أشيد بالمقرر الخاص على تقريره المتوازن والنافذ النظرة والمتضمن تحليلا شاملا للمسائل والخيارات المتصلة بجنايات الدول الذي أثار نقاشا مستنيرا ومثمرا.
    308. On a estimé qu'il serait difficile de rédiger une définition précise des crimes d'État. UN ٣٠٨ - أعرب عن رأي بأنه سيكون من الصعب صياغة تعريف دقيق لجنايات الدول.
    Violence dans la famille et crimes d'honneur UN العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more