"crimes dans" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم في
        
    • جرائم في
        
    • بالجرائم في
        
    La question générale de la définition des crimes dans le statut sera traitée plus loin, aux paragraphes 31 et infra. UN ونتنـاول أدنـاه فـي الفقـرة ٣١ ومـا بعدهـا المسألة العامة المتمثلة في تعريف الجرائم في النظام اﻷساسي.
    Les cours de formation ont permis de réduire certains crimes dans la région. UN وكان للدورات التدريبية تأثير على الحد من بعض الجرائم في المنطقة.
    Cela demeure l'un des plus grands crimes dans l'histoire de l'humanité : l'assassinat systématique et de sang-froid de millions de personnes, dont une forte majorité de Juifs. UN وثمة جريمة من أبشع الجرائم في تاريخ البشرية: قتل ملايين الأشخاص، السواد الأعظم منهم يهود، بشكل منهجي وبأعصاب باردة.
    Ces groupes auraient perpétré des violations graves des droits de l'homme et d'autres crimes dans le cadre du conflit armé. UN وأفيد أن هذه المليشيـات ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وغير ذلك من الجرائم في إطار النـزاع المسلح.
    Il serait étrange que le sujet par excellence du droit international, l’État, bénéficie de l’immunité lorsqu’il commet les crimes mêmes que le droit international qualifie maintenant de crimes dans tous les cas. UN وسوف يكون ذلك غريبا إذا عومل الشخص النموذجي للقانون الدولي، وهو الدولة، على أنه مستثنى من ارتكاب ذات الجرائم التي يصفها القانون الدولي اﻵن بأنها جرائم في جميع الحالات مهما كانت.
    Pour ces motifs, la Commission a décidé d'inclure cette catégorie de crimes dans le présent Code. UN ولهذه اﻷسباب، قررت اللجنة إدراج هذه الفئة من الجرائم في هذه المدونة.
    Il faudrait définir les crimes dans le statut, en tenant pleinement compte du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN وينبغي أن تعرف تلك الجرائم في النظام اﻷساسي، مع أخذ مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها في الحسبان على نحو كامل.
    Il en est résulté une diminution de la fréquence de certains de ces crimes dans certaines régions, comme indiqué ci-après. UN وقد أسهم ذلك في الحد من وقوع هذه الجرائم في بعض المناطق على النحو المشار إليه أدناه.
    Il en est résulté une diminution de l'incidence de certains de ces crimes dans certaines régions. UN وأدى ذلك إلى انخفاض معدل حدوث بعض هذه الجرائم في بعض المناطق.
    La plupart des actes commis à l'encontre des femmes n'étaient pas considérés comme des crimes dans les lois précédentes; aujourd'hui, ils sont considérés comme des crimes qui donnent lieu à des poursuites contre leurs auteurs; UN ولم تكن معظم الأفعال التي ارتكبت ضد النساء تُعدّ من الجرائم في القوانين السابقة، ولكن في هذا القانون الجديد فإن تلك الأفعال تُعدّ جرائم وعليه فإن هناك إجراءات قانونية تُتخذ في حق مرتكبيها؛
    Ces menaces sont amplifiées par l'impression - justifiée par les réalités - d'impunité dont jouissent les auteurs de crimes dans de nombreux cas. UN وتتفاقم هذه التهديدات بسبب الإفلات من العقاب تصورا أو واقعيا الذي يتاح لمرتكبي الجرائم في العديد من الحالات.
    Il y avait pas mal de crimes dans ce quartier. Open Subtitles هل تعرف اسمه ؟ اتعلم، لقد كان هناك الكثير من الجرائم في هذا الحي
    Comme on le sait, les agresseurs ont tendance à commettre leurs crimes dans des endroits qui leurs sont familiers. Open Subtitles كما نعرف، يميل الجناة لإرتكاب الجرائم في أماكن مؤلفة لهم
    Fais une liste des personnes disparues et des crimes dans la région. Open Subtitles عند حافة البحيرة من قبل بعض المخيمين غارسيا ابدأي بتجميع لائحة بالأشخاص المفقودين و الجرائم في المنطقة
    J'ai été impliqué dans beaucoup de crimes dans ma vie, mais c'était la première fois, en tant qu'otage sans armes, dans un pays du Tiers-Monde. Open Subtitles ..شاركت بالكثير من الجرائم في حياتي, لكن لكن هذه المرة الأولى كرهينة غير مسلحة في دولة من العالم الثالث
    La plupart des gens en ont ras le bol des crimes dans les rues. Open Subtitles سئم معظم الناس وأعياهم الإشمئزاز من كثرة الجرائم في الشوارع.
    Si l'Assemblée générale décide d'incorporer le projet de code des crimes dans le statut de la cour, il conviendra sérieusement d'envisager d'inclure les crimes contre le personnel de l'Organisation des Nations Unies et les personnels associés dans la catégorie des crimes les plus graves. UN وإذا قررت الجمعية العامة إدماج مشروع مدونة الجرائم في صلب النظام اﻷساسي للمحكمة، لاقتضى اﻷمر النظر الجدي في إدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في فئة الجرائم اﻷساسية.
    S'inspirant de définitions du Statut de Rome, divers États signataires ont défini ces crimes dans leur droit interne et les ont érigés en infractions pénales. UN واستناداً إلى التعاريف الواردة في نظام روما الأساسي، وضعت عدة دول موقعة تعريفاً لهذه الجرائم في تشريعاتها الوطنية وجرّمتها.
    La semaine dernière, les forces d'occupation israéliennes ont commis de nouveaux crimes dans le cadre de leur occupation brutale des territoires palestiniens et de leur guerre sanglante contre les civils palestiniens et leurs biens. UN لقد ارتكبت قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأسبوع الماضي مزيداً من الجرائم في إطار احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية وحربها الدموية ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Même s'il reconnaissait que le personnel des Nations Unies jouit de certaines immunités en vertu d'accords internationaux, il estimait que si ce personnel commettait des crimes dans les pays dans lesquels il est affecté, il devrait rendre compte de ses actes devant les tribunaux nationaux. UN ورغم أنه يدرك أن لموظفي الأمم المتحدة الحصانة بموجب الاتفاقات الدولية، فقد رأى ضرورة اعتبارهم مسؤولين أمام المحاكم الوطنية إن ارتكبوا جرائم في البلد الذي يعملون فيه.
    Le témoin a également déclaré pendant le procès qu'il avait fourni les informations relatives aux crimes dans sa déclaration écrite de juillet 2000 et au cours de son interrogatoire du 3 août 2000. UN وقال الشاهد أيضاً في المحكمة إنه قدم المعلومات المتعلقة بالجرائم في بيانه الكتابي في تموز/يوليه 2000 وكذلك أثناء استجوابه في 3 آب/أغسطس 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more