"crimes de droit" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم بموجب القانون
        
    • جرائم بموجب القانون
        
    • جرائم القانون
        
    • الجرائم التي ينص عليها القانون
        
    • الجرائم المرتكبة بموجب القانون
        
    • من الجرائم بمقتضى القانون
        
    • الجرائم المرتكبة ضد القانون
        
    • الجرائم المشمولة بالقانون
        
    On a aussi rappelé que les crimes de droit international étaient les crimes les plus graves qui préoccupaient la communauté internationale dans son ensemble. UN وأُشيرَ أيضاً إلى أن الجرائم بموجب القانون الدولي تشكل أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره.
    La délégation tchèque compte que la CDI comblera certaines des principales lacunes du cadre juridique international régissant actuellement la répression des crimes de droit international. UN وقال إن وفد بلده يتطلع إلى أن تسد اللجنة بعض الثغرات الرئيسية في الإطار القانوني الدولي الحالي الذي ينظم محاكمة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الدولي.
    Ceux qui commettent des crimes de droit interne ou de droit international doivent répondre de leurs actes. UN 92- وينبغي محاسبة مرتكبي الجرائم بموجب القانون الوطني والدولي.
    Il en est sans doute ainsi lorsque des crimes de droit international ont donné lieu à des actions au civil devant des tribunaux internes. UN وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي.
    Les principes 3 à 7, qui traitent des " crimes de droit international " (ou crimes du droit des gens) correspondent aux normes actuelles du droit international. UN أما المبادئ من 3 إلى 7 التي تشير إلى " جرائم بموجب القانون الدولي " فتمثل قواعد قائمة في القانون الدولي.
    La Belgique partage cette opinion pour ce qui concerne la poursuite pénale des auteurs des crimes de droit commun. UN وترى بلجيكا هذا الرأي نفسه فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية لمرتكبي جرائم القانون العرفي.
    Il était en outre indispensable de préciser des termes comme < < crimes internationaux > > , < < crimes graves > > ou < < crimes de droit international > > aux fins du sujet. UN وأُوضح كذلك أنه سيكون من الضروري إلقاء مزيد من الضوء على مصطلحات من قبيل " الجرائم الدولية " ، أو " الجرائم الخطيرة " أو " الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي " لأغراض هذا الموضوع.
    19. A côté du terme " crime international " , les expressions " crimes contre le droit international " , " crimes de droit international " et " crimes de caractère international " sont désormais largement employées. UN ٩١- باﻹضافة إلى مصطلح " الجرائم الدولية " ، أصبحت تعابير " الجرائم ضد القانون الدولي " ، و " الجرائم بموجب القانون الدولي " ، و " الجرائم التي تتسم بطابع دولي " شائعة على نطاق واسع.
    Très souvent, les expressions " crimes contre le droit international " , " crimes de droit international " et " crimes de caractère international " sont considérées comme synonymes. UN وفي أغلب اﻷحيان، تعتبر التعابير " الجرائم ضد القانون الدولي " و " الجرائم بموجب القانون الدولي " و " الجرائم التي تتسم بطابع دولي " تعابير مترادفة.
    Des termes très divers sont utilisés dans la pratique internationale pour désigner ces infractions, par exemple < < crimes internationaux > > , < < crimes internationaux graves > > , < < crimes de droit international > > , < < crimes de caractère international > > , < < crimes contre l'humanité > > , etc. UN ويستخدم عدد متنوع من المصطلحات في الممارسة الدولية لتحديد تلك الجرائم، بما في ذلك " الجرائم الدولية " ، و " الجرائم الدولية الخطيرة " ، و " الجرائم بموجب القانون الدولي " ، و " الجرائم موضع الاهتمام الدولي " ، و " الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية "
    Se pose, dans ce contexte, la question de savoir si l'immunité ratione materiae s'étend aux crimes de droit international. UN 180 - يتمثل السؤال المطروح في ما إذا كانت الحصانة من حيث الموضوع تشمل أيضا الجرائم بموجب القانون الدولي().
    La première repose sur l'idée que les crimes de droit international sont par définition < < non officiels > > et débordent par conséquent le champ naturel de l'immunité ratione materiae. UN ويستند أولهما إلى استبعاد الجرائم بموجب القانون الدولي من زمرة الأعمال " غير الرسمية " ، وبالتالي استبعادها من النطاق الطبيعي للحصانة من حيث الموضوع.
    La Chambre, loin de considérer que les crimes de droit international ne sauraient constituer des actes < < officiels > > , a fait l'observation suivante : UN فدون أن تعتبر بأي شكل من الأشكال الجرائم بموجب القانون الدولي جرائم لا تندرج في فئة الأعمال " الرسمية " ، لاحظت الدائرة الابتدائية ما يلي:
    III. VIOLATIONS DES NORMES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT DES crimes de droit INTERNATIONAL UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    Comme le Tribunal de Nuremberg l'a reconnu dans son jugement, le principe du droit international qui protège les représentants d'un Etat dans certaines circonstances ne peut pas s'appliquer aux actes qui constituent des crimes de droit international. UN وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Il a été dit à ce sujet que tous les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité devaient être considérés comme des crimes de droit international et comme entraînant tant la responsabilité pénale de leurs auteurs que la responsabilité de l'État. UN وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك.
    Une autre opinion s'appuie sur une approche systémique de l'évolution du système juridique international et sur l'argument selon lequel l'interdiction de certains actes en tant que crimes de droit international vise à protéger les intérêts fondamentaux de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويستند رأي آخر إلى نهج شامل إزاء تطور النظام القانوني الدولي والحجة القائلة بأن حظر بعض الأعمال بوصفها جرائم بموجب القانون الدولي يهدف إلى حماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي ككل.
    Toutefois, dans de nombreux autres, y compris les ÉtatsUnis et certains États des ÉtatsUnis, elle était maintenue ou avait été rétablie et 97 % de ces pays appliquaient la peine de mort pour divers crimes de droit commun. UN إلا أن بلداناً كثيرة أخرى لا تزال تبقي عليها أو أعادت فرضها من جديد، ومن بينها الولايات المتحدة وبعض ولاياتها؛ وأن نسبة 97 في المائة من هذه البلدان تطبق عقوبة الإعدام على شتى جرائم القانون العام.
    La compétence de ces tribunaux s'étend à nombre des crimes de droit international visés dans la Deuxième partie du Code, mais non en tant que crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité relevant du Code. UN ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة.
    Certaines ont souligné que, pour les besoins du sujet, il était essentiel de préciser le sens d'expressions telles que < < crimes internationaux > > , < < crimes graves > > et < < crimes de droit international > > . UN وأُشير إلى أنه من الضروري توضيح مصطلحات من قبيل " الجرائم الدولية " و " الجرائم الخطيرة " و " الجرائم التي ينص عليها القانون الدولي " لأغراض هذا الموضوع.
    Les crimes de droit international ne sont pas des infractions politiques. UN ولا تعتبر الجرائم المرتكبة بموجب القانون الدولي جرائم سياسية().
    Ce principe est le legs durable du statut et du jugement du Tribunal de Nuremberg, qui donne un sens à l'interdiction des crimes de droit international en prévoyant que les individus qui commettent de tels crimes encourent une responsabilité et sont passibles de châtiment. UN وهذا المبدأ هو من اﻵثار الدائمة الناشئة عن ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها والتي تعطي مغزى لمنع اﻷفعال التي تُعتبر من الجرائم بمقتضى القانون الدولي وذلك من خلال تحميل المسؤولية لﻷفراد الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم ومعاقبتهم.
    Il y a, bien entendu, des cas où des crimes de droit international sont toujours ou presque toujours associés à un crime international. UN وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية.
    En principe, cette immunité est limitée ratione temporis, et prend fin une fois que le mandat prend fin, et couvre les crimes de droit international. UN ومن حيث المبدأ، تُعتبر هذه الحصانة حصانة محددة زمنياً وتنتهي بانتهاء فترة تولي المسؤول المنصب، وتغطي الجرائم المشمولة بالقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more