"crimes de génocide" - Translation from French to Arabic

    • جرائم الإبادة الجماعية
        
    • جريمة الإبادة الجماعية
        
    • جرائم إبادة جماعية
        
    • بالإبادة الجماعية
        
    • بجرائم الإبادة الجماعية
        
    • بجريمة الإبادة الجماعية
        
    • جرائم إبادة الأجناس
        
    En outre, les différentes Communautés prêtent beaucoup d'attention à la transmission de la mémoire des crimes de génocide dans l'éducation, UN إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية.
    Les crimes contre les femmes font ainsi partie intégrante des crimes de génocide ou des crimes contre l'humanité. UN وهكذا تشكل الجرائم المرتكبة ضد المرأة جزءاً لا يتجزأ من جرائم الإبادة الجماعية أو الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    D'autres crimes de génocide ont été commémorés récemment. UN وأردف قائلا إنه قد أحييت في الماضي القريب ذكرى جرائم أخرى من جرائم الإبادة الجماعية.
    Procès pour crimes de génocide et crimes contre l'humanité UN محاكمة المتهمين بارتكاب جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية
    Il y a eu des crimes de génocide, d'épuration ethnique et de privation de nourriture. UN وكانت ثمة جرائم إبادة جماعية وتطهير عرقي وتجويع.
    Conformément à son mandat, il a également continué de mettre en œuvre son programme de formation destiné à renforcer les capacités de l'ONU en matière d'analyse et de gestion des données sur les crimes de génocide et les crimes apparentés. UN وواصل المكتب أيضا، في سياق ولايته، تنفيذ برنامجه التدريبي الناجح بهدف تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها.
    Différents instruments du droit international humanitaire sont nés des cendres des crimes de génocide. UN وقد انبثقت صكوك دولية إنسانية شتى من تحت رماد جرائم الإبادة الجماعية.
    Les pays asiatiques estiment que, pour que de tels crimes de génocide ne se reproduisent jamais, la communauté internationale doit tirer les enseignements qui s'imposent de la tragédie rwandaise survenue il y a 10 ans. UN وتعتقد البلدان الآسيوية أنه لضمان ألاَّ يتكرر وقوع جرائم الإبادة الجماعية هذه مرة أخرى، يحتاج المجتمع الدولي إلى استخلاص العبر الضرورية من الواقع المأساوي الذي شهدته رواندا قبل عشر سنوات.
    Comme l'a montré l'histoire du XXe siècle, les abominables crimes de génocide se produisent lorsque l'impunité règne. UN وكما أثبت تاريخ القرن العشرين، تقع جرائم الإبادة الجماعية الفظيعة عندما يسود الإفلات من العقاب.
    Tous les crimes de génocide sans exception doivent faire l'objet d'une enquête. UN ويجب التحقيق في جميع جرائم الإبادة الجماعية دون استثناء.
    En outre, les différentes communautés prêtent beaucoup d'attention à la transmission de la mémoire des crimes de génocide dans l'éducation, UN إضافة إلى ذلك، تولي مختلف المجتمعات المحلية عناية كبرى لتداول ذاكرة جرائم الإبادة الجماعية عبر الأجيال في المناهج الدراسية.
    Impunité des crimes de génocide UN الإفلات من العقاب على جرائم الإبادة الجماعية
    Tous les crimes de génocide sont passibles de la réclusion à perpétuité. UN ويعاقب على جميع جرائم الإبادة الجماعية بالسجن مدى الحياة.
    Nous appuyons la responsabilité des États de protéger leurs habitants contre les crimes de génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN إننا نؤيد مسؤولية الدول عن حماية سكانها من جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Dans ce contexte extrêmement difficile, il s'est agi concomitamment d'instruire les dossiers, d'assurer les procès des personnes accusées de crimes de génocide et de crimes contre l'humanité, et de rétablir le fonctionnement normal de la justice dite ordinaire. UN وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة.
    " Nous n'avons jamais contesté la responsabilité des dirigeants khmers rouges pour les crimes de génocide commis au Cambodge. UN " إننا لم نرفض أبداً مسؤولية قادة الخمير الحمر عن جرائم الإبادة الجماعية المرتكبة في كمبوديا.
    Elle note ailleurs que la Cour pénale internationale aura compétence pour connaître des crimes de génocide. UN وتلاحظ كذلك أن المحكمة الجنائية الدولية، حال إنشائها، سوف يكون لها اختصاص في جريمة الإبادة الجماعية.
    La Rapporteuse spéciale note par ailleurs que la Cour pénale internationale, une fois mise en place, aura compétence pour connaître des crimes de génocide. UN كما تلاحظ المقررة الخاصة أن جريمة الإبادة الجماعية ستخضع لاختصاص المحكمة الجنائية الدولية، متى تم إنشاؤها.
    Après le génocide de 1994, environ 130 000 personnes accusées de crimes de génocide ou de complicité de crimes de génocide ont été placées en détention. UN وبعد جريمة الإبادة الجماعية التي ارتُكبت في عام 1994، تم اعتقال 000 130 شخص تقريبا بتهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية أو التواطؤ مع مرتكبيها.
    Je le répète : ils ont commis des crimes de génocide et de nettoyage ethnique contre le peuple palestinien. UN وأكرر. لقد ارتكبوا جرائم إبادة جماعية وتطهيرا عرقيا ضد الشعب الفلسطيني.
    d) D'assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies pour ce qui est des activités de prévention des génocides et de s'employer à améliorer les moyens dont l'ONU dispose pour analyser et traiter toute information relative à des crimes de génocide ou des crimes apparentés. UN (د) إقامة اتصال مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية أو الجرائم المتصلة بها.
    L'Holocauste nous rappelle les crimes de génocide commis depuis la Deuxième Guerre mondiale. Il doit donc servir de mise en garde historique autour de laquelle nous devons nous unir, pas seulement pour rappeler les graves crimes commis dans l'histoire de l'homme, mais également pour réaffirmer notre résolution inébranlable de nous prémunir contre le renouvellement de tels crimes. UN وتذكرنا المحرقة أيضا بجرائم الإبادة الجماعية التي ارتكبت منذ الحرب العالمية الثانية ولذلك لا بد وأن تصبح تحذيرا تاريخيا موحدا علينا أن نعتد به، لا لنتذكر الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تاريخ البشرية فحسب، وإنما لكي نؤكد مرة أخرى عزمنا الراسخ على الحيلولة دون تكرار هذه الجرائم.
    d) D'assurer la liaison avec les organismes des Nations Unies pour ce qui est des activités de prévention du génocide et de s'employer à améliorer les moyens dont dispose l'ONU pour analyser et traiter l'information relative à des crimes de génocide ou à des crimes apparentés. UN (د) إقامة اتصالات مع منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها لمنع حدوث الإبادة الجماعية والعمل على تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل وإدارة المعلومات المتعلقة بجريمة الإبادة الجماعية أو الجرائم المتصلة بها.
    Les derniers éléments des Khmers rouges génocidaires se sont rendus ou ont été capturés; ils sont détenus en attendant leur procès pour crimes de génocide. UN وآخر شراذمة الخمير الحمر مرتكبي جريمة إبادة الأجناس إما سلموا أنفسهم أو ألقي القبض عليهم. وهم رهن الاعتقال انتظارا للمحاكمة على جرائم إبادة الأجناس التي اقترفوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more