"crimes de torture" - Translation from French to Arabic

    • جرائم التعذيب
        
    • جرائم تعذيب
        
    • جريمة التعذيب
        
    • بجريمة التعذيب
        
    • بجرائم التعذيب
        
    :: La criminalisation permet aux États parties d'assurer le suivi des crimes de torture commis par des acteurs non étatiques; UN :: يُمكِّن التجريم الدول الأطراف من أن تتولى مسؤولية رصد جرائم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول؛
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis sur le territoire tunisien UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على أراضيها
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque la victime est de nationalité tunisienne UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون ضحية الجريمة مواطناً تونسياً
    Ainsi, l'article 133 du Code pénal de la République d'Azerbaïdjan qualifie la souffrance mentale et les souffrances physiques aigües provoquées par les passages à tabac répétés et d'autres actes de violence de crimes de torture. UN ومن ذلك، تعتبر المادة 133 من القانون الجنائي لجمهورية أذربيجان الكرب النفسي والألم النفسي الشديد الناجم عن الضرب المستمر وغيره من أعمال العنف على أنها من جرائم تعذيب.
    La troisième catégorie a trait à la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et à l'imprescriptibilité des crimes de torture. UN ويتعلّق العنوان الثالث بإحداث آلية وطنية لمنع التعذيب وعدم سقوط جريمة التعذيب بالتقادم.
    La législation géorgienne en vigueur érige en infractions pénales les crimes de torture et de menace de torture et de traitements inhumains ou dégradants. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Tous les autres cas de crimes de torture et autres traitements inhumains ou dégradants sont supervisés par le parquet. UN أمّا جميع جرائم التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة الأخرى فيشرف عليها مكتب المدعي العام.
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture commis à bord de navires ou d'aéronefs immatriculés en Tunisie UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب التي تُرتكب على ظهر السفن أو على متن الطائرات المسجلة لديها
    Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur de l'infraction est un ressortissant tunisien UN اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً
    La loi de 1989 sur les crimes de torture contient des dispositions précises et directement applicables concernant l’interdiction des actes de torture. UN ١٧٠ - وتوجد في قانون جرائم التعذيب لعام ١٩٨٩ أحكام محددة قابلة لﻹنفاذ مباشرة تحظر أعمال التعذيب.
    L’interdiction de la torture prévue dans la loi sur les crimes de torture est à présent expressément énoncée dans les manuels de formation à l’intention des surveillants de prison. UN ١٧٣ - وحظر التعذيب الوارد في قانون جرائم التعذيب مدرج اﻵن بصورة محددة في أدلة تدريب حراس السجون.
    3. Compétence des tribunaux tunisiens pour les crimes de torture lorsque l'auteur UN 3- اختصاص المحاكم التونسية بالنظر في جرائم التعذيب عندما يكون مرتكب الجريمة مواطناً تونسياً
    - La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الإجراءات الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    La République du Sénégal est obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة برفع دعوى جنائية ضد السيد ح. حبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    - La République du Sénégal [était] obligée de poursuivre pénalement M. H. Habré pour des faits qualifiés notamment de crimes de torture et de crimes contre l'humanité qui lui sont imputés en tant qu'auteur, coauteur ou complice; UN - أن جمهورية السنغال ملزمة بتحريك الدعوى الجنائية ضد السيد ح. هبري بسبب الأفعال المدعى بأنه ارتكبها أو كان شريكا أو متواطئا فيها، وهي أفعال من بينها جرائم تعذيب وجرائم ضد الإنسانية؛
    e) Achever la réforme pénale entreprise afin de garantir l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité, en particulier des crimes de torture. UN (ه) استكمال إصلاح نظام القضاء الجنائي بما يكفل عدم تقادم الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية، ولا سيما جريمة التعذيب.
    e) Achever la réforme pénale entreprise afin de garantir l'imprescriptibilité des crimes contre l'humanité, en particulier des crimes de torture. UN (ه) استكمال إصلاح نظام القضاء الجنائي بما يكفل عدم تقادم الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية، ولا سيما جريمة التعذيب.
    Le Comité est préoccupé par l'absence de clarté concernant la possibilité, pour la Sierra Leone, d'établir une compétence extraterritoriale aux fins de connaître des crimes de torture dont la victime présumée est un ressortissant de la Sierra Leone ou dont l'auteur étranger présumé se trouve sur son territoire. UN 21- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى الوضوح فيما يتعلق بإمكانية إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم بشأن جريمة التعذيب عندما يكون الشخص الضحية مواطناً من سيراليون، أو عندما يكون الجاني الأجنبي المزعوم موجوداً ضمن ولايتها.
    Le Gouvernement a accepté de soumettre à la Chambre, en première lecture, le projet d'amendement concernant les crimes de torture. UN وقد وافقت الحكومة على تقديم مشروع تعديل القانون المتعلق بجرائم التعذيب إلى مجلس النواب ليقوم بقراءة أولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more