"crimes internationaux graves" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم الدولية الخطيرة
        
    • الجرائم الدولية الجسيمة
        
    • جرائم دولية خطيرة
        
    • الجرائم الجسيمة موضع الاهتمام
        
    • بالجرائم الدولية الخطيرة من
        
    Les deux Tribunaux apportent de précieuses contributions à notre objectif commun qui est de mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN إن كلا المحكمتين تسهمان إسهاما قيِّما في تحقيق هدفنا المشترك بشأن إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الخطيرة.
    Lors des conflits interethniques qui y ont eu lieu, la Bosnie a été le théâtre de très nombreux crimes internationaux graves, et l'État ne disposait pas des moyens nécessaires pour engager les poursuites requises pendant la période d'après conflit. UN وكان عدد كبير جدا من الجرائم الدولية الخطيرة قد ارتكب في البوسنة خلال النزاعات العرقية التي دارت رحاها هنالك، وهي الجرائم التي كانت الدولة غير قادرة على مقاضاتها في حالة ما بعد انتهاء النزاع.
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وقالت إن حكومتها كانت دائما تدافع عن ضحايا الجرائم الدولية الخطيرة وتدعو لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Le Gouvernement slovène a toujours défendu les victimes de crimes internationaux graves et œuvré à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وعملت حكومتها على وجه الدوام لمصلحة ضحايا الجرائم الدولية الجسيمة ولحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Dans la résolution, le Secrétaire général a été prié d'assurer une meilleure coordination entre les mécanismes existants d'alerte rapide pour la prévention du génocide et d'autres crimes internationaux graves afin de faciliter la mise en œuvre de mesures propres à contrer les menaces qu'ils représentent. UN وطُلب إلى الأمين العام في القرار أن يكفل تعزيز التعاون بين آليات الإنذار المبكر القائمة من أجل منع الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الدولية الجسيمة من أجل تيسير التصدي لهذا التهديد.
    Il n'est pas acceptable que des auteurs de crimes internationaux graves échappent à la justice. UN ومن غير المقبول أن يفلت مرتكبو جرائم دولية خطيرة من المقاضاة.
    En pareils cas, un tel silence risquerait d'être mal interprété par les auteurs, ou auteurs potentiels, de crimes internationaux graves. UN والصمت في تلك الحالات قد يبعث بالرسالة الخطأ إلى مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة وإلى مرتكبيها المحتملين.
    Cinquante ans après les procès historiques de Nuremberg et de Tokyo, des crimes internationaux graves étaient toujours commis en toute impunité. UN فبعد خمسين عاما من محاكمات نورمبرغ وطوكيو التاريخية، ظلت الجرائم الدولية الخطيرة تُرتكب مع إفلات مرتكبيها من العقاب.
    12. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes. UN ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل.
    11. De nombreuses délégations ont estimé que la création d'une cour criminelle internationale efficace et largement reconnue pourrait garantir que les auteurs de crimes internationaux graves soient traduits en justice et empêcherait à l'avenir la perpétration de ces crimes. UN ١١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن تكرار حدوث تلك الجرائم في المستقبل.
    Le Conseil de sécurité s'est également employé à faire en sorte que les auteurs de crimes internationaux graves répondent de leurs actes. UN ٦ - وتناول مجلس الأمن أيضا ضمن جدول أعماله موضوع المساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    La lutte contre l'impunité des auteurs de crimes internationaux graves est un objectif de politique juridique important pour l'ensemble de la communauté internationale. UN وأكد أن محاربة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة تمثل هدفا هاما من أهداف السياسات القانونية للمجتمع الدولي بأسره.
    Souligner l'importance accordée par le Conseil de sécurité aux juridictions et tribunaux internationaux ayant leur siège à La Haye, compte tenu de l'objectif commun consistant à régler les différends internationaux par des voies pacifiques et à établir la responsabilité des crimes internationaux graves UN التشديد على التزام مجلس الأمن إزاء المحاكم الدولية الموجودة في لاهاي في ضوء الهدف المشترك المتمثل في تسوية المنازعات الدولية سلميا وتحديد المساءلة عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    On peut aussi citer, parmi les autres principes et valeurs à prendre en considération, la responsabilité individuelle et la détermination de la communauté internationale à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    Reconnaissant la contribution considérable que les Tribunaux ont apportée à la justice pénale internationale et à l'établissement des responsabilités eu égard aux crimes internationaux graves, ainsi qu'au rétablissement de l'état de droit dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, UN وإذ ينوه بإسهام المحكمتين الكبير في تعزيز العدالة الجنائية الدولية والمساءلة عن الجرائم الدولية الجسيمة وفي إعادة بسط سيادة القانون في بلدان يوغوسلافيا السابقة ورواندا،
    La justice pénale internationale n'en est pas moins une réalité; même si les auteurs de crimes internationaux graves échappent aux tribunaux spéciaux et à la Cour pénale internationale, la compétence universelle signifie qu'ils ne peuvent être sûrs de demeurer impunis. UN ومع ذلك، فإن العدالة الجنائية الدولية حقيقة ملموسة؛ وحتى لو نجح مرتكبو الجرائم الدولية الجسيمة في الإفلات من قبضة المحاكم المخصصة ومن المحكمة الجنائية الدولية، فإن الولاية القضائية العالمية تعني أنه سيتعذر عليهم التأكد من النجاة والإفلات من العقاب.
    6. À cet égard, le représentant de l'Italie souligne l'importance dans l'ordre juridique international actuel d'institutions judiciaires comme la Cour pénale internationale et les autres juridictions pénales internationales pour la prévention et la répression des crimes internationaux graves. UN 6 - وفي هذا المضمار أعرب عن رغبته في التأكيد على الأهمية التي تتسم بها، في ظل النظام القانوني الدولي الراهن، مؤسسات قضائية ومنها مثلاً المحكمة الجنائية الدولية والهيئات القضائية الجنائية الدولية الأخرى، وهي من شأنها منع ارتكاب الجرائم الدولية الجسيمة والمعاقبة عليها.
    62. La notion de compétence universelle est distincte de l'activité de la Cour pénale internationale en ce qu'elle a trait à l'obligation des tribunaux nationaux d'ouvrir des enquêtes sur les crimes internationaux graves et d'en poursuivre les auteurs. UN 62 - وتابع كلامه قائلا إن مفهوم الولاية القضائية العالمية منفصل عن عمل المحكمة الجنائية الدولية من حيث كونه يتعلق بالالتزام المفروض على المحاكم الوطنية بأن تحقق في الجرائم الدولية الجسيمة وتحاكم مرتكبيها.
    Le Document final limite strictement le champ de mise en œuvre de la responsabilité de protéger à quatre crimes internationaux graves : le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN وقصرت الوثيقة الختامية نطاق تطبيق المسؤولية عن الحماية بشكل صارم على أربع جرائم دولية خطيرة هي الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والتطهير العرقي، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Qui plus est, l'autodétermination est exclue a priori lorsqu'elle est le résultat d'un nettoyage ethnique et de crimes internationaux graves; UN علاوة على ذلك، فإن تقرير المصير يصبح مرفوضا مبدئيا عندما يُتوصل إلى تحقيقه بممارسة التطهير العرقي وارتكاب جرائم دولية خطيرة.
    On a fait valoir que la compétence reconnue aux tribunaux pénaux internationaux de connaître de certains crimes internationaux graves offrait la preuve que l'obligation d'extrader ou de poursuivre en pareil cas commençait à présenter un caractère coutumier. UN ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم في حد ذاتها دليلا على اكتساب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مركز العرف فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    Cela étant, certains États signalent que, ratione materiae, les crimes internationaux graves, y compris le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité, la piraterie, l'esclavage et la torture, tombent en droit interne sous le coup d'un arsenal pénal exhaustif. UN 31 - وعلى هذا الأساس، فقد أشير إلى أنه، بحُكم الاختصاص الموضوعي، فإن الجرائم الجسيمة موضع الاهتمام الدولي، بما فيها الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والقرصنة والرق والتعذيب يُجرمها القانون الداخلي تجريما شاملا.
    Bien qu'il y ait une différence entre la compétence universelle et l'exercice de la compétence pénale par les tribunaux internationaux, les deux institutions ont un objectif commun: refuser l'impunité aux personnes accusées de crimes internationaux graves. UN ومع أن هناك فارقاً بين الولاية القضائية العالمية وممارسة الولاية القضائية الجنائية في المحاكم الدولية، فإن لدى المؤسستين هدف مشترك واحد وهو حرمان المتهمين بالجرائم الدولية الخطيرة من الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more