"crimes internationaux les plus graves" - Translation from French to Arabic

    • أخطر الجرائم الدولية
        
    • الجرائم الدولية الجسيمة
        
    • الجرائم الدولية الخطيرة
        
    • أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي
        
    • أفظع الجرائم الدولية
        
    • الجرائم الدولية الأشد خطورة
        
    Il existe d'autres outils, moins controversés, pour combattre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    La violence sexuelle constitue l'un des crimes internationaux les plus graves. UN يشكل العنف الجنسي واحدة من أخطر الجرائم الدولية.
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Les deux Tribunaux apportent une contribution inestimable à notre objectif commun : mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    Elle doit encore, entre autres tâches, se mettre d'accord sur une définition du crime d'agression; les autres crimes internationaux les plus graves ont été précisément définis. UN وذكرت أن من بين المهام الأخرى التي ينبغي أن تنهض بها اللجنة الاتفاق على تعريف لجريمة العدوان حيث تم وضع تعريفات دقيقة لمعظم الجرائم الدولية الخطيرة الأخرى.
    Il a réitéré que la lutte contre l'impunité des crimes internationaux les plus graves commis contre les femmes et les filles s'était renforcée grâce à l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées au sein des juridictions nationales. UN وأكد المجلس من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي ترتكب ضد النساء والأطفال قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    À cet égard, les jugements du Tribunal représentent une contribution fondamentale à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des auteurs de crimes internationaux les plus graves. UN وفي ذلك الصدد، تمثل الأحكام التي أصدرتها المحكمة إسهامات أساسية في الفقه القانوني الدولي فيما يتعلق بالملاحظة القضائية لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Les jugements du Tribunal constituent des contributions essentielles à la jurisprudence internationale pour ce qui est de la poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    En même temps, nous savons bien qu'il faut d'immenses ressources pour juger les crimes internationaux les plus graves. UN ونحن في ذات الوقت، واعون بالموارد الهائلة المطلوبة لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    En outre, ils jettent les fondements d'une jurisprudence internationale s'agissant de la poursuite des responsables des crimes internationaux les plus graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    L'instrument doit aussi refléter l'objectif de la Cour, à savoir réprimer les crimes internationaux les plus graves. UN كما تعين أن تعكس الصكوك هدف المحكمة من قمع أخطر الجرائم الدولية.
    Bien au contraire, à nos yeux, la paix durable ne peut être atteinte que si les exigences en matière de responsabilité individuelle pour les crimes internationaux les plus graves sont dûment traitées. UN بل على نقيض ذلك تماما، نرى أنه لا يمكن إحلال سلام مستدام إلا إذا عولجت المطالبات بمساءلة بعض الأفراد عن أخطر الجرائم الدولية على النحو الواجب.
    Il s'agit d'une décision significative, qui reconnaît dans la Cour un instrument important pour affronter l'impunité dans le cas des crimes internationaux les plus graves. UN ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    En outre, ils représentent de nouvelles pièces maîtresses de la jurisprudence internationale en matière de jugements pour les crimes internationaux les plus graves. UN وفضلا عن ذلك، فهي تمثل عناصر جديدة هامة في بناء التشريع الدولي فيما يتعلق بالمقاضاة في أخطر الجرائم الدولية.
    Cela exigera l'attachement constant des États à leurs obligations de poursuivre les responsables des crimes internationaux les plus graves. UN وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية.
    Nous engageons de nouveau le Gouvernement soudanais à contribuer à mettre fin à l'impunité pour les crimes internationaux les plus graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    À cet égard, les arrêts rendus par le Tribunal représentent d'importantes contributions à la jurisprudence internationale en matière de poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام هذه المحكمة مساهمات ذات شأن في الفقه الدولي من حيث الملاحقة القضائية على الجرائم الدولية الجسيمة.
    La conférence diplomatique de plénipotentiaires devrait se montrer à la fois accommodante et soucieuse d’aboutir lorsqu’elle examinera les solutions très diverses qui lui sont offertes, ce qui permettra de créer une cour universelle sans sacrifier son efficacité en matière de prévention et de répression des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي أن يبدي المؤتمر الدبلوماسي للمفوضين بالمرونة والالتزام في دراسة المجموعة الواسعة من الخيارات المتاحة أمامه لكي يمكن إنشاء محكمة عالمية دون التضحية بفعاليتها في منع الجرائم الدولية الخطيرة والمعاقبة عليها.
    94. Il y a deux cas dans lesquels les représentants de l'État ne jouissent pas de l'immunité ratione personae : pour certains actes non officiels, et pour les actes constitutifs des crimes internationaux les plus graves. UN 94 - ومضت قائلة إنه كانت هناك حالتان لم يتمتع فيهما مسؤولو الدولة بالحصانة الشخصية: بالنسبة لبعض الأعمال الرسمية، وبالنسبة لأعمال تشكل أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي.
    Nous devons veiller à ce que les prochaines générations n'oublient jamais ce que nous avons accompli et continuent de lutter contre l'impunité de ceux qui commettent les crimes internationaux les plus graves. UN ولا بد لنا من أن نكفل أن الأجيال المقبلة لن تنسى إنجازاتنا، وسوف تواصل مكافحة الإفلات من العقاب من جانب الذين ارتكبوا أفظع الجرائم الدولية.
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef d'enquêter sur les crimes internationaux les plus graves et d'en poursuivre les auteurs. UN وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجرائم الدولية الأشد خطورة ومقاضاة مرتكبيها محليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more