"crimes liés à" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم المتصلة
        
    • الجرائم المرتبطة
        
    • الجرائم المتعلقة
        
    • جرائم تتصل
        
    • جرائم متصلة
        
    • للجرائم المتصلة
        
    • إدراج جرائم
        
    Le Gouvernement et les organes exécutifs locaux accordent la plus grande attention aux problèmes de prévention et de détection des crimes liés à la traite des êtres humains. UN وتهتم الحكومة والسلطات المحلية على الدوام بمنع الجرائم المتصلة بالاتجار والكشف عنها.
    crimes liés à la prostitution ou à la corruption de mineurs et d'incapables UN الجرائم المتصلة بالبغاء أو إفساد القُـصَّـر والأشخاص فاقدي الأهلية القانونية
    Par ailleurs, le Gouvernement syrien punit sévèrement les auteurs de crimes liés à la drogue. UN وقالت إن حكومتها تفرض عقوبات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Dans les affaires concernant les crimes liés à la discrimination raciale et à la xénophobie, il est souvent difficile de prouver l'existence d'un motif xénophobe. UN وفي حالات الجرائم المرتبطة بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب، كثيراً ما يَصعُب إثبات وجود دافع لكراهية الأجانب.
    Il faut enregistrer des progrès rapides en ce qui concerne l'exercice de poursuites pénales effectives contre les personnes impliquées dans des crimes liés à la traite d'êtres humains. UN وثمة حاجة إلى إحراز تقدم سريع في مقاضاة الضالعين في جميع الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر مقاضاة فعالة.
    Apporter un amendement au Code pénal pour couvrir non seulement les crimes liés à l'exploitation du travail, mais aussi les personnes forcées de mendier; UN تعديل القانون الجنائي كي لا يقتصر على الجرائم المتعلقة بالاستغلال في العمل، بل ليشمل أيضاً الأشخاص الذين اضطروا للتسول
    Répartition des dossiers ouverts pour crimes liés à la prostitution UN تقسيم الملفات الجنائية في جرائم تتصل بالبغاء
    Données statistiques sur le nombre de personnes condamnées pour des crimes liés à la traite des êtres humains UN بيانات إحصائية عن عدد الإدانات على جرائم متصلة بالاتجار بالبشر
    La nécessité de faire enquête sur les crimes liés à l'informatique et de les poursuivre met en relief l'importance de l'entraide judiciaire. UN وتؤكد التحقيقات في الجرائم المتصلة بالحواسيب وملاحقتها قضائيا أهمية المساعدة القانونية المتبادلة.
    Les drogues suscitent également une augmentation inquiétante de crimes liés à leur consommation et dont nous connaissons fort bien les répercussions. UN والمخدرات هي السبب أيضــا وراء الارتفــاع المقلـق في الجرائم المتصلة بالاستهلاك، ونتائجها معروفة لنا جميعا.
    D'après les chiffres officiels, plus de 80 % du nombre total d'exécutions en Iran se rapportent à des crimes liés à la drogue. UN وتبين الأرقام الرسمية أن الجرائم المتصلة بالمخدرات تمثل أكثر من 80 في المائة من إجمالي عمليات الإعدام المنفذة في إيران.
    Cette modification a permis de créer un cadre juridique national permettant aux entités compétentes de poursuivre en justice les crimes liés à l'utilisation des technologies de l'information. UN وأتاح هذا التعديل إنشاء إطار قانوني وطني للسلطات المختصة لمقاضاة ومحاكمة الجرائم المتصلة بتكنولوجيا المعلومات.
    Le Rapporteur spécial salue cette initiative porteuse de réflexion sur l'absence du travail de mémoire et le manque de reconnaissance des crimes liés à la colonisation et l'esclavage. UN وأشاد بهذه المبادرة الفكرية عن عدم استحضار الجرائم المتصلة بالاستعمار والرق وعدم الاعتراف بها.
    Le tableau suivant indique le nombre d'arrestations pour chaque catégorie de crimes liés à la prostitution., ainsi que le nombre d'affaires dans lesquels les suspects ont été placés en détention provisoire. UN ويبين الجدول التالي عدد حالات الاعتقالات التي جرت في كل فئة من فئات الجرائم المتصلة بالبغاء، بالإضافة إلى عدد الحالات التي احتجز فيها المشتبه فيهم رهن محاكمتهم.
    Ainsi, on a observé une recrudescence des crimes liés à l'usage illicite et au trafic des stupéfiants et de substances psychotropes. UN وتلاحــظ زيــادة في مستوى الجرائم المرتبطة بالتعاطي غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والاتجار بها.
    Les crimes liés à la prostitution figurent au chapitre XXX du nouveau Code pénal. UN وقد أدرجت الجرائم المرتبطة بالبغاء في الفصل الثلاثين من القانون الجنائي الجديد الصياغة.
    Une loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes est récemment entrée en vigueur, les services de répression des crimes liés à la drogue ont été renforcés, et des centres sont créés pour le traitement et la réadaptation des toxicomanes. UN وقد دخل حيز النفاذ من وقت قريب قانون بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ويجري تعزيز وكالات إنفاذ القوانين التي تتعامل مع الجرائم المرتبطة بالمخدرات، كما تجري إقامة مراكز لمعالجة وتأهيل مدمني المخدرات.
    Nous sommes particulièrement alarmés par les crimes liés à la traite des enfants et à la pédopornographie. UN وتزعجنا خصوصا الجرائم المتعلقة بالاتجار بالأطفال والصور الإباحية التي يستخدم فيها الأطفال.
    Protection complète sur les poursuites judiciaires à venir pour tous et chaque crimes liés à votre témoignage. Open Subtitles حماية شاملة من أجل تنفيذ مستقبلي لجميع الجرائم المتعلقة بشهادتك
    Le tableau ci-dessous propose une ventilation selon le sexe des suspects pour crimes liés à la prostitution. UN يبين الجدول التالي توزيع المشتبه فيهم في جرائم تتصل بالبغاء على أساس نوع الجنس:
    Veuillez fournir des données et des renseignements sur les femmes victimes de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail et d'exploitation de la prostitution ainsi que, le cas échéant, sur les personnes qui ont été jugées et condamnées pour des crimes liés à la traite et à l'exploitation de la prostitution de femmes. UN ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن النساء ضحايا الاتجار لأغراض الجنس والعمل والاستغلال في البغاء، وعن الأشخاص الملاحقين والمحكوم عليهم بتهمة ارتكاب جرائم متصلة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء.
    Ce type de réaction souligne le lien direct qui existe entre les besoins engendrés par l'époque de l'après-guerre froide et la possibilité de voir s'aggraver encore les crimes liés à la drogue. UN وهذا النمط مــن الاستجابـــة يؤكــد على الصلـــة المباشرة بين الاحتياجات التي أدت إليها فترة ما بعد الحرب الباردة، والتدهور المحتمل للجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Sans compter qu'en étendant la compétence de la cour aux crimes liés à la drogue, on augmentera considérablement le coût et le volume de travail de cette dernière. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more