Il n'existe, dans le système juridique chypriote, aucune disposition frappant les crimes motivés par l'homophobie et la transphobie et ce type de motivation n'est pas non plus reconnu comme une circonstance aggravante. | UN | ولا توجد أحكام في النظام القانوني القبرصي في صدد الجرائم المرتكبة بدافع كراهية المثليين أو المحولين جنسياً. |
La Suède prend très au sérieux la question des crimes motivés par la haine raciale ou religieuse ou par l'homophobie. | UN | ٦٤- وتأخذ السويد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية العنصرية أو الدينية أو كره المثليين جنسياً مأخذ الجد. |
L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها. |
37. La Lituanie a indiqué que les crimes motivés par la haine faisaient l'objet de poursuites de plus en plus énergiques et a cité en exemple une affaire récente liée à des commentaires publiés sur Internet qui visaient des minorités sexuelles. | UN | 37- وقالت ليتوانيا إنها باتت أكثر تشدداً في ملاحقة مرتكبي الجرائم بدافع الكراهية وضربت مثالاً على ذلك بقضية حدثت في الآونة الأخيرة تتعلق بنشر تعليقات عن الأقليات الجنسية على شبكة الانترنت. |
4. Demande à tous les États de poursuivre en justice résolument les auteurs de crimes motivés par des comportements racistes et, à ceux qui ne l''ont pas fait, d''envisager d''inclure dans leur législation la motivation raciste parmi les facteurs d''aggravation des peines; | UN | 4- تطلب إلى الدول كافة أن تبادر إلى إحالة الجهات التي تقترف جرائم بدافع العنصرية إلى القضاء، وتطلب إلى الدول التي لم تفعل ذلك أن تنظر في تضمين تشريعاتها الدافعَ العنصري بوصفه عاملاً من العوامل المشدِّدة عند إصدار الأحكام؛ |
Il n'est pas acceptable que la MINUK justifie tout acte de vandalisme par la recherche du profit car la sécurité assurée 24 heures sur 24 et l'augmentation du nombre des patrouilles n'ont pas pour objet de prévenir les crimes motivés par la recherche du profit. | UN | ولا يعقل أن تبرر بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أي عمل تخريبي بالربح لأن الوجود الأمني على مدار الساعة وزيادة عدد الدوريات ليس الغرض منهما منع الجرائم التي ترتكب بدافع الربح. |
En outre, les crimes motivés par des considérations ethniques et autres graves violations de l'ordre public demeurent fréquemment impunis. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب. |
L'État partie est invité à faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur le nombre de crimes motivés par la haine et sur les mesures effectives adoptées pour prévenir et combattre de tels actes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على توفير معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وعن التدابير الفعالة المعتمدة لمنع هذه الأفعال ومكافحتها. |
L'État partie devrait inclure dans son Code pénal une infraction pour réprimer les crimes motivés par la haine en tant qu'actes d'intolérance et d'incitation à la haine et à la violence fondés sur l'orientation sexuelle. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في قانون العقوبات نصاً يعاقب على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بوصفها أفعالاً تنطوي على التعصب والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الميول الجنسية. |
L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها. |
L'État partie devrait inclure dans son Code pénal une infraction pour réprimer les crimes motivés par la haine en tant qu'actes d'intolérance et d'incitation à la haine et à la violence fondés sur l'orientation sexuelle. | UN | ينبغي أن تدرج الدولة الطرف في قانون العقوبات نصاً يعاقب على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية بوصفها أفعالاً تنطوي على التعصب والتحريض على الكراهية والعنف على أساس الميول الجنسية. |
L'État partie devrait apporter des renseignements détaillés et des statistiques sur le nombre et le type de crimes motivés par la haine ainsi que sur les mesures administratives et judiciaires adoptées pour enquêter sur ces crimes et sur les condamnations prononcées. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات وإحصاءات مفصلة بشأن عدد ونوع الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية وبشأن التدابير الإدارية والقضائية المتخذة للتحقيق فيها والأحكام الصادرة بشأنها. |
Une fois adoptée, la loi réprimant l'incitation à la haine devrait aboutir au renforcement des sanctions contre les crimes motivés par la haine d'une minorité. | UN | ومن المتوقع أن يفضي قانون الخطاب المحرض على الكراهية، بمجرد اعتماده، إلى تشديد العقوبات على الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية ضد الأقليات. |
98. Prie instamment les États de lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 98- يحث الدول على مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب، بما في ذلك عَبر اعتماد تشريعات ملائمة، وكذا تعديل أية قوانين وأنظمة تبث أو تكرس العنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال هذه القوانين والأنظمة أو إلغائها؛ |
Lutter contre l'impunité pour les crimes motivés par le racisme ou par la xénophobie, notamment en adoptant une législation appropriée et en modifiant, abrogeant ou annulant tout texte de loi et de règlement qui crée ou perpétue le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو كره الأجانب بوسائل منها اعتماد تشريعات ملائمة، وكذلك تعديل أي قوانين وأنظمة تنشئ أو تؤبد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أو إبطال تلك القوانين والأنظمة، أو إلغاؤها. |
De fait, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 81 de la Déclaration de Durban, l'impunité, sous quelque forme que ce soit, des crimes motivés par le racisme et la xénophobie, est un facteur d'affaiblissement de la légalité et de la démocratie et tend à encourager la résurgence de tels actes. | UN | وبالفعل تنص الفقرة 81 من إعلان ديربان على أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يؤدي دوراً في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم. |
Des rapports récents de l'Agence des droits fondamentaux de l'Union européenne montrent toutefois que les crimes motivés par le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et par la discrimination fondée sur l'origine ethnique persistent dans des domaines tels que les soins de santé ou l'éducation. | UN | واستدركت قائلة إن بعض التقارير التي صدرت مؤخرا عن وكالة الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية تبين أن الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب وتمييز عرقي مستمرة في بعض المجالات مثل الرعاية الصحية أو التعليم. |
Le Comité est également préoccupé par le manque d'informations sur le nombre de crimes motivés par la haine dans le pays et sur l'existence d'un système d'enregistrement et de suivi de ces crimes (art. 16). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم توافر معلومات عن عدد الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية في البلد وعن مدى وجود نظام للتسجيل والرصد فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بدافع الكراهية (المادة 16). |
g) Que les auteurs d'actes de violence ou de crimes motivés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie ou l'intolérance qui y est associée ne resteront pas impunis; | UN | (ز) الحيلولة دون إفلات مرتكبي أعمال العنف أو الجرائم بدافع العنصرية أو التمييز العنصري أو كره الأجانب أو ما يتصل بذلك من تعصب من العقاب؛ |
40. M. BORG-OLIVIER (MINUK), répondant à la question n° 9, dit qu'il n'existe pas pour le moment de statistiques concernant les mesures prises pour poursuivre les auteurs de crimes motivés par des considérations ethniques, l'origine ethnique des victimes, le nombre de condamnations, les peines imposées et les réparations versées aux victimes de ces crimes. | UN | 40- السيد بورغ - أوليفيي (بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة) قال، رداً على السؤال رقم 9، إنه لا توجد حالياً أية إحصاءات بشأن التدابير المتخذة لمحاكمة مرتكبي الجرائم بدافع اعتبارات عرقية، والأصل العرقي للضحايا، وعدد الأحكام، والعقوبات المفروضة، والتعويضات المقدمة لضحايا هذه الجرائم. |
3. Demande à tous les États de poursuivre en justice résolument les auteurs de crimes motivés par des comportements racistes et, à ceux qui ne l'ont pas fait, d'envisager d'inclure la motivation raciste parmi les facteurs d'aggravation des peines; | UN | 3- تناشد كافة الدول العمل بحزم على أن تقدم إلى العدالة الجهات التي تقترف جرائم بدافع العنصرية وتطلب إلى جميع الذين لم يفعلوا ذلك النظر في إدراج الدافع العنصري عاملاً من العوامل المشددة لأغراض إصدار الأحكام؛ |
17. Quelles sont les mesures en vigueur pour enquêter sur les actes de racisme et de discrimination raciale, traduire leurs auteurs en justice et lutter contre l'impunité des crimes motivés par le racisme ou la xénophobie? | UN | 17- ما هي التدابير المعمول بها للتحقيق في الأعمال غير المشروعة المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري ومحاكمة مرتكبيها ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم التي ترتكب بدافع العنصرية أو كره الأجانب؟ |
Il conviendrait d'améliorer la protection des témoins en vue d'encourager le public à témoigner lors de crimes motivés par la haine raciale. | UN | وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية. |