"crimes transnationaux" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم عبر الوطنية
        
    • الجرائم العابرة للحدود الوطنية
        
    • الجريمة عبر الوطنية
        
    • جرائم عبر وطنية
        
    • والجريمة عبر الوطنية
        
    • من الجرائم العابرة للحدود
        
    Étant donné la complexité et la technicité toujours plus grandes des crimes transnationaux, les États devraient être encouragés à définir des moyens de coopération souples, pratiques et efficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    Elle vise à réprimer les crimes transnationaux comme le terrorisme, le blanchiment d'argent et la contrebande transfrontière. UN وسُن لمكافحة الجرائم عبر الوطنية مثل الإرهاب وغسل الأموال وتزوير السندات المالية عبر الحدود.
    À cet égard, nous avons installé plusieurs postes de surveillance maritime pour lutter contre le trafic de drogues et d'armes, le crime organisé et d'autres crimes transnationaux. UN وفي ذلك الصدد استحدثنا عدة محطات مراقبة بحرية لمحاربة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية.
    Les violations des droits de l'homme et la pauvreté sont un terrain propice à la propagation de toutes sortes de crimes transnationaux. UN وانتهاكات حقوق الإنسان والفقر يهيئان تربة خصبة لنشر جميع أنواع الجريمة عبر الوطنية.
    Dans toute la mesure du possible, ils feront en sorte que ceux qui commettent des crimes transnationaux graves soient effectivement extradés ou poursuivis, afin qu'ils ne puissent pas trouver de sanctuaire. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.
    Il ne faut pas oublier non plus d'examiner les aspects négatifs de la mondialisation tels que le trafic des stupéfiants, le blanchiment de l'argent, le trafic des armes et les crimes transnationaux. UN كما يلزم أن تعالج الجوانب السلبية كالاتجار بالمخدرات، وغسيل الأموال، والتجارة غير المشروعة بالأسلحة، والجريمة عبر الوطنية.
    La montée de la criminalité liée aux drogues et aux autres crimes transnationaux se poursuit dans les petits États insulaires en développement. UN وما برحت الدول الجزرية الصغيرة الناميــة تعاني من زيــادة الجرائم المتصلة بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود.
    Le nouveau projet de code pénal sera une base normative efficace et globale qui permettra de réprimer divers crimes transnationaux. UN فمشروع القانون الجنائي الجديد يضع أساسا معياريا يتميز بالكفاءة والشمول، ويتناول مختلف الجرائم عبر الوطنية.
    De plus, les mécanismes de lutte contre le blanchiment de capitaux, le trafic d'armes et de drogues et d'autres crimes transnationaux pouvant être liés au terrorisme ont été renforcés. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز آليات مكافحة غسل الأموال، والاتجار بالأسلحة والمخدرات، وغيرها من الجرائم عبر الوطنية التي يحتمل أن يكون لها علاقة بالإرهاب.
    A siégé, en qualité de juge de première instance, à de nombreux procès criminels compliqués, parmi lesquels des crimes transnationaux. UN وترأس السيد غونتساروف، بصفته قاضي المحكمة الابتدائية، عددا كبيرا من المحاكمات الجنائية المعقدة، منها قضايا الجرائم عبر الوطنية.
    Nous devons nous attaquer avec sérieux et détermination au fléau du terrorisme international, à l'élimination de la pauvreté mondiale, à la prolifération des crimes transnationaux, à la destruction de l'environnement et à la propagation de l'épidémie du sida, et nous attacher à la promotion économique et sociale de l'ensemble de l'humanité. UN علينا أن نتصدى بشكل جدي وبإصرار لآفة الإرهاب الدولي والقضاء على الفقر في العالم وانتشار الجرائم عبر الوطنية وتدمير البيئة وانتشار وباء الإيدز، بالإضافة إلى التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبشرية جمعاء.
    Les organismes nationaux ont ainsi l'occasion d'établir des relations avec d'autres pays pour lutter au plan mondial contre le trafic de stupéfiants et d'autres crimes transnationaux et pour mettre fin à l'exploitation et à la traite des femmes et des enfants. UN ومن شأن ذلك فتح الإمكانيات أمام الوكالات المحلية للارتباط مع البلدان الأخرى في المجهود العالمي لمكافحة الاتجار في المخدرات وغير ذلك من الجرائم عبر الوطنية ووقف استغلال المرأة والطفل والاتجار بهما.
    L'absence d'état de droit, ou de règles établissant clairement son champ d'application, pourrait donner lieu, ou servir de prétexte, à la commission d'actes illicites, tels que l'agression, le génocide, le trafic de stupéfiants et d'autres crimes transnationaux qui sapent l'ordre national et international. UN وذكرت أن انعدام سيادة القانون أو انعدام وجود قواعد واضحة تحدد نطاقه يمكن أن يشجع على ارتكاب أفعال مخالفة للقانون أو يتخذ ذريعة لارتكاب أفعال مخالفة للقانون مثل العدوان والإبادة الجماعية والاتجار بالمخدرات وغيرها من الجرائم عبر الوطنية التي أشاعت الفوضى على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les défis que posent ces crimes transnationaux ne doivent pas servir de prétexte pour qualifier toute activité criminelle de menace à la paix et à la sécurité internationales. UN والتحديات التي تشكِّلها هذه الجرائم العابرة للحدود الوطنية ينبغي ألا تكون مبررا لوضع تعريف عام لجميع الأنشطة الإجرامية باعتبارها تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Le renforcement et le maintien de la paix à l'intérieur même des États constituent aujourd'hui une nouvelle préoccupation de notre Organisation confrontée aux guerres civiles, aux génocides, à l'épuration ethnique, au terrorisme, au mercenariat et à toutes les formes des crimes transnationaux. UN إن ترسيخ السلام والحفاظ عليــه داخل الدول يشكل اليوم شاغلا جديـدا لمنظمتنا التي تجـد نفسها في مواجهة الحروب اﻷهلية، وعمليات اﻹبـــادة الجماعية، والتطهير العرقي، واﻹرهاب، وأفعـــال المرتزقة، وشتى صنوف الجرائم العابرة للحدود الوطنية.
    Parce que l'on mesure de plus en plus clairement l'impact des crimes transnationaux sur la justice et la sécurité, on privilégie de plus en plus la programmation conjointe au niveau régional. UN 62 - ويؤدي تزايد الوعي بأثر الجرائم العابرة للحدود الوطنية في العدالة والأمن إلى تعزيز جهود البرمجة المشتركة على الصعيد الإقليمي وتركيزها.
    L'application des normes des Nations Unies auxquelles ce système est censé répondre pourrait être le seul moyen de décourager les auteurs de crimes transnationaux. UN وإن تنفيذ معايير اﻷمم المتحدة التي كان من المفروض أن ينضم إليها هذا النظام قد يكون الوسيلة الوحيدة لردع مقترفي الجريمة عبر الوطنية.
    Il convient de noter que divers types de crimes transnationaux commis en mer ont fait l'objet d'une définition juridique rigoureuse et sont régis par des cadres juridiques différents. UN ويجدر بنا أن نلاحظ أن أنواعاً مختلفة من الجريمة عبر الوطنية في البحر مُحددة قانونياً بشكل دقيق، ومحكومة بأطُر قانونية مختلفة.
    Dans le projet de résolution II relatif à la Déclaration des Nations Unies sur le crime et la sécurité, l'Assemblée générale approuverait la Déclaration et demanderait aux États Membres de prendre toutes les mesures appropriées aux échelons national et international pour lutter contre les crimes transnationaux graves. UN وفي مشروع القرار الثاني، عن اعلان اﻷمم المتحدة بشأن الجريمة واﻷمن العام، يوصي بأن توافق الجمعية العامة على ذلك الاعلان وأن تحث الدول اﻷعضاء على اتخاذ جميع الاجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية الخطيرة.
    Dans toute la mesure du possible, ils feront en sorte que ceux qui commettent des crimes transnationaux graves soient effectivement extradés ou poursuivis, afin qu'ils ne puissent pas trouver de sanctuaire. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.
    Dans toute la mesure du possible, ils feront en sorte que ceux qui commettent des crimes transnationaux graves soient effectivement extradés ou poursuivis, afin qu'ils ne puissent pas trouver de sanctuaire. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.
    Dans toute la mesure du possible, ils feront en sorte que ceux qui commettent des crimes transnationaux graves soient effectivement extradés ou poursuivis, afin qu'ils ne puissent pas trouver de sanctuaire. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتخذ، إلى أقصى حدود المستطاع، ما يلزم لتحقيق تسليم من يمارسون جرائم عبر وطنية خطيرة أو ملاحقتهم قضائيا لكيلا يجدوا ملاذا آمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more