Des mécanismes fiables doivent aussi être mis en place aux niveaux national et international pour lutter contre la criminalité liée aux techniques de pointe et à l'informatique. | UN | كما يلزم إنشاء آليات موثوقة على الصعيد الوطني والصعيد الدولي لمعالجة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحاسوب. |
La montée de la criminalité liée aux drogues et aux autres crimes transnationaux se poursuit dans les petits États insulaires en développement. | UN | وما برحت الدول الجزرية الصغيرة الناميــة تعاني من زيــادة الجرائم المتصلة بالمخدرات وغيرها من الجرائم العابرة للحدود. |
La Colombie a également mis en vigueur des lois renforçant les peines qui répriment la criminalité liée aux drogues et prévoient la saisie des biens appartenant aux trafiquants de drogues. | UN | كما أنها سنت قوانين تشددت بموجبها العقوبات على الجرائم المتصلة بالمخدرات ونصت فيها على مصادرة أملاك تجار المخدرات. |
À long terme, la criminalité liée aux conflits peut resurgir sous forme de criminalité organisée. | UN | ففي المدى الطويل، قد تعود الجرائم المرتبطة بالنزاع إلى الظهور في سياق الجريمة المنظمة. |
2. Atelier sur la criminalité liée aux réseaux informatiques | UN | ٢ - حلقة العمل الخاصة بالجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب |
Selon l'ONUDC, cette hausse montre que ses services font l'objet d'une demande croissante dans certains domaines, comme la criminalité en mer, la cybercriminalité, la criminalité liée aux biens culturels et le trafic de métaux précieux. | UN | ويعتبر المكتب أن ذلك يعكس تزايد الطلب على خدماته في المجالات ذات الصلة، مثل الجرائم المرتكبة في البحر، والجرائم الحاسوبية، والجرائم المتعلقة بالملكية الثقافية، والاتجار غير المشروع بالمعادن النفيسة. |
II. criminalité liée aux RÉSEAUX INFORMATIQUES 44 - 58 9 | UN | ثانيا - الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب ٤٤ - ٨٥ ٢١ |
À cet égard, les pays signataires du Mémorandum d'accord de 1993 mettront en place un réseau opérationnel pour lutter contre la criminalité liée aux drogues au moyen d'échanges d'informations entre les services de renseignements et de l'harmonisation de leurs politiques. | UN | وفي هذا الصدد، ستقوم البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لسنة ١٩٩٣ بإنشاء شبكة عمليات لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات بواسطة تبادل معلومات المخابرات ومواءمة السياسات. |
II. criminalité liée aux RÉSEAUX INFORMATIQUES 44 - 58 10 | UN | ثانيا - الجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب ٤٤ - ٨٥ ٤١ |
28. Ces dernières années, certaines mesures législatives avaient été prises pour lutter contre l'augmentation de la criminalité liée aux données d'identité des citoyens. | UN | 28- وفي السنوات الأخيرة، اتُّخذت بعض التدابير التشريعية لمكافحة زيادة الجرائم المتصلة ببيانات هوية المواطنين. |
Toutefois, face à la criminalité liée aux drogues qui déstabilise le monde entier, la légalisation n'est pas une solution viable, car elle risquerait d'exacerber le problème et d'entraîner ainsi une catastrophe sociale et humanitaire, notamment dans les pays en développement. | UN | غير أنه إزاء الجرائم المتصلة بالمخدرات التي تزعزع استقرار العالم كله، فإن إضفاء الصفة القانونية ليس حلا صالحا، لأن ذلك من شأنه أن يجعل المشكلة تتفاقم ويؤدي بذلك إلى كارثة اجتماعية وإنسانية، لا سيما في البلدان النامية. |
3. criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique | UN | 3- الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب |
67. Un certain nombre d'intervenants ont également soulevé la question de la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. | UN | 67- تناول عدد من المتحدثين مسألة الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب. |
Grâce à des marquages plus détaillés et plus fiables, on pourraient réduire considérablement la criminalité liée aux explosifs car ces marquages dissuadaient les délinquants et aidaient les services de répression. | UN | وتتوفر لأكثر أشكال وسم المتفجرات تفصيلا وموثوقية امكانية كبيرة للتقليل من الجرائم المتصلة بالمتفجرات، وذلك عن طريق ردع الجناة ومساعدة أجهزة انفاذ القانون. |
On n'aurait pas dû laisser passer une telle occasion d'appliquer la loi et les systèmes pénal et judiciaire auraient pu montrer alors que la criminalité liée aux élections ne saurait être tolérée. | UN | فما كان ينبغي أن تُفوَّت مثل هذه الفرص لتعزيز القانون والنظامين الجنائي والقضائي وللتدليل على أنه لا تهاون في الجرائم المتصلة بالانتخابات. |
Nous nous félicitons donc des efforts déployés pour renforcer et compléter la coopération visant à prévenir la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique et à la combattre en menant des enquêtes et en engageant des poursuites. | UN | لذلك نرحّب بالجهود الرامية إلى تعزيز وتدعيم التعاون الراهن على منع الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والجرائم الحاسوبية والتحقيق فيها والمحاكمة عليها. |
Au nombre des autres tendances préoccupantes, on trouve l'accumulation des problèmes dans un groupe d'âge jeune, l'accroissement de l'aliénation sociale des toxicomanes et une augmentation de la criminalité liée aux drogues. | UN | ومن نواحي القلق الأخرى تراكم المشاكل لدى مجموعة الشباب وتزايد الفصل الاجتماعي لمن يسيؤون استعمال المخدرات وتزايد الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
Pour lutter contre la criminalité liée aux drogues et aux gangs, le Département avait l'intention de mettre en place un service de renseignement spécial permettant d'identifier et de démanteler les gangs avant qu'ils ne menacent encore davantage la survie des communautés. | UN | وبغية مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات والعصابات، تعتزم الإدارة إنشاء وحدة استخبارات خاصة لتحديد هذه العصابات وفضِّها قبل أن تشكل مزيدا من الخطر على بقاء المجتمعات المحلية. |
14. Dans le passé, les stratégies de lutte contre la criminalité liée aux drogues se concentraient dans une large mesure sur la réduction de l'offre. | UN | 14 - وفي الماضي كانت استراتيجيات مكافحة الجرائم المرتبطة بالمخدرات تركز بدرجة كبيرة على تخفيض العرض. |
La Garda Síochána était en liaison avec les forces de l'ordre d'autres pays de l'Union européenne ou non afin de lutter contre la criminalité liée aux mariages de convenance. | UN | وأشار إلى أن الشرطة الآيرلندية على اتصال بسلطات إنفاذ القانون في اختصاصات أخرى، داخل الاتحاد الأوروبي وخارجه، لغرض مكافحة الجرائم المرتبطة بزواج المصلحة. |
48. Le séminaire sur la criminalité liée aux réseaux informatiques devrait être centré sur la définition de projets que les États pourraient réaliser conjointement pour améliorer l’échange d’informations concernant le dépistage, les enquêtes, les arrestations, les poursuites et les condamnations des auteurs de ces actes dans le monde entier. | UN | ٨٤ - سوف تركز حلقة العمل المعنية بالجرائم المتصلة بشبكة الحواسيب على تحديد مشاريع مشتركة يمكن أن تضطلع بها الدول لتحسين تبادل المعلومات بشأن الكشف عن مرتكبي الجرائم المتصلة بالحواسيب في جميع أنحاء العالم، والتحقيق معهم، وإلقاء القبض عليهم، ومحاكمتهم، وإصدار الحكم عليهم، فضلا عن زيادة فعالية مثل هذه الاجراءات. |
À nos yeux, pour rendre le processus de paix irréversible et pour pleinement appliquer l'Accord de Bonn, il est indispensable de veiller à ce que la sécurité devienne une composante essentielle des efforts de réconciliation nationale et d'éliminer les activités terroristes ainsi que la criminalité liée aux drogues. | UN | ونحن نرى أنه لكي نجعل عملية السلام غير قابلة للانتكاس ولكي ننفذ اتفاق بون على نحو تام، من الضروري أن نكفل أن يصبح الأمن جزءا أساسيا من الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية ولقمع أنشطة الإرهابيين والجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
Il s'est aussi félicité des efforts faits pour affronter le problème de plus en plus grave que posait la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. | UN | ورحّب بجهود معالجة مشكلة الجريمة المتصلة بالتكنولوجيا الراقية والحاسوب الآخذة في الازدياد. |