La communauté internationale devrait s'employer plus activement à combattre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité organisée dans la région. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده للتصدي لأنشطة الاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة في المنطقة. |
Dans ce contexte, nous nous attachons en priorité à combattre l'immigration illégale et la criminalité organisée dans la région et à renforcer la liberté de la presse et les droits des minorités nationales. | UN | ومن بين أولوياتنا في إدارة مجلس دول البلطيق مكافحة الهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة في المنطقة، وكذلك تعزيز حرية الصحافة وحقوق اﻷقليات القومية. |
Nous confirmons que nous sommes prêts à continuer de coopérer vigoureusement avec l'UE et d'autres partenaires internationaux pour assurer une bonne gouvernance, un cadre juridique transparent et la répression de la corruption et de la criminalité organisée dans toute la région; | UN | ونؤكد استعدادنا لمواصلة التعاون بقوة مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الدوليين في ضمان الحكم الرشيد والإطار القانوني الشفاف، ومكافحة الفساد والجريمة المنظمة في جميع أنحاء المنطقة؛ |
De nouvelles accusations ont été lancées au sujet de la corruption et de l'influence du trafic des drogues et de la criminalité organisée dans les milieux gouvernementaux. | UN | 13 - وظهرت اتهامات جديدة تتعلق بالفساد ونفوذ الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في المجالات الحكومية. |
L'Institut a en outre collaboré ave l'UNODC pour élaborer un projet de document à l'intention de la Commission pénale sur le rôle de la criminalité organisée dans la traite des personnes; | UN | كما عمل المعهد مع المكتب في مجال وضع مشروع ورقة تحضيرية قُدِّمت إلى اللجنة عن دور الجريمة المنظمة في الاتجار بالأشخاص؛ |
L'Office, principal organisme chargé de donner suite aux décisions du CCS, est chargé de coordonner la collecte d'informations sur la nature et l'effet des activités de criminalité organisée dans divers secteurs intéressant l'Organisation des Nations Unies et de répertorier les différentes initiatives en cours dans l'ensemble du système des Nations Unies pour lutter contre ce problème. | UN | ويتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الهيئة الرئيسية المعنية بمتابعة قرارات المجلس، مسؤوليتـي التنسيق وجمع المعلومات عن طبيعة النشاط الإجرامي المنظم وتأثيره في مختلف القطاعات التي تهتم بها الأمم المتحدة، واستبانة مختلف المبادرات الجارية على نطاق المنظومة لمواجهة هذه المشكلة. |
La Turquie a continué de développer et de diversifier la formation dispensée par l'Académie internationale de lutte contre la drogue et la criminalité organisée dans le cadre d'un projet de l'ONUDC. | UN | وواصلت تركيا توسيع حجم ونطاق التدريب الذي تقدمه الأكاديمية الدولية التركية لمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة في إطار مشروع يرعاه المكتب. |
Il est encourageant de noter que la Conférence de l'UIP de Moscou, en 1998, a examiné la question de la consommation et du trafic illicite de drogues ainsi que de la criminalité organisée dans le contexte du suivi de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue. | UN | ومما يبعــث على التشجيع ملاحظة أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في موسكو عام ١٩٩٨، تصدى لمسألة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها والجريمة المنظمة في سياق متابعة أعمال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات في العالم. |
L'UNODC a renforcé son partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest et INTERPOL, afin de fournir un soutien aux pays d'Afrique de l'Ouest en situation d'après conflit, en abordant les problèmes du trafic de drogues et de la criminalité organisée dans le contexte de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقد عزَّز المكتب شراكته مع إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية لتقديم الدعم في حالات ما بعد النـزاع في غرب أفريقيا من خلال التصدي للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في سياق إصلاح القطاع الأمني. |
Nous pensons qu'un dialogue régulier sur l'action commune contre les menaces susmentionnées, qui serait lancé au sein de l'Organisation avec la participation d'autres États et d'organisations internationales concernées, pourrait valablement compléter les instances internationales existantes pour ce qui est de relever les défis que posent le terrorisme, les stupéfiants et la criminalité organisée dans la région. | UN | ونعتقد أن إجراء حوار منتظم بشأن القيام بعمل مشترك يرمي إلى التصدي للتهديدات المذكورة أعلاه، في إطار المنظمة وبمشاركة من سائر الدول والمنظمات الدولية المعنية، قد يشكل إضافة فعالة إلى المنتديات الدولية القائمة لمجابهة تحديات الإرهاب والمخدرات والجريمة المنظمة في المنطقة. |
Le Bureau a entretenu des contacts avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) afin de contribuer de manière efficace à la lutte contre les activités illicites et la criminalité organisée dans la sous-région. | UN | 43 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا اتصالاته بمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة بغية الإسهام بصورة فعالة في مكافحة الأنشطة غير المشروعة والجريمة المنظمة في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Mexique a élaboré un programme visant à fournir des informations et une formation technique à des experts bissau-guinéens dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée dans le courant du premier trimestre de 2010. | UN | وصممت المكسيك برنامجا لتوفير المعلومات والتدريب المتخصصين للخبراء في غينيا - بيساو في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في الربع الأول من عام 2010. |
Par exemple, en collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC), le Département des affaires politiques et INTERPOL, le Département des opérations de maintien de la paix a continué à mener l'Initiative côtes de l'Afrique de l'Ouest, qui a pour but de réduire le trafic de drogue et la criminalité organisée dans cette sous-région. | UN | فمثلا، يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وإدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون الإعلام والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية وإدارة عمليات حفظ السلام تنفيذ مبادرة ساحل غرب أفريقيا للحد من الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في المنطقة دون الإقليمية. |
L'ONUDC met l'accent sur l'importance d'une coopération internationale efficace contre le terrorisme et la criminalité organisée dans ses activités d'assistance technique. | UN | 167 - يشدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أهمية التعاون الدولي الفعال لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في أنشطته المكرسة للتعاون التقني. |
À cet égard, elle devrait inclure dans ses programmes de maintien de la paix et programmes postconflit des mesures contre le terrorisme et la criminalité organisée dans le cadre de l'établissement d'un système de justice pénale opérationnel dans le plein respect de l'état de droit. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن تُضمِّن الأمم المتحدة برامجها الخاصة بحفظ السلام وبفترات ما بعد الأزمات تدابير لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة في سياق إنشاء نظام عدالة اجتماعية عملي، مع ايلاء الاحترام الكامل لسيادة القانون. |
Il convient de rappeler que le Président Yayi s'était déjà adressé à l'ONU le 9 juin 2009 pour demander que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) aide le Bénin à élaborer un programme national intégré de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée dans le pays. | UN | وجدير بالإشارة أن الرئيس يايي سبق له أن كتب إلى الأمم المتحدة في 9 حزيران/يونيه طالبا مساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لإعانة بنن على صياغة برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في البلد. |
Le 21 février, le Groupe de travail plénier a entendu des exposés sur les sujets suivants : questions relatives aux opérations sur le terrain; lutte contre les menaces posées par les crimes graves et la criminalité organisée dans les pays sortant d'un conflit; partenaires de la consolidation de la paix; capacités civiles. | UN | 11 - وفي 21 شباط/فبراير، قُدمت إحاطات إلى الفريق العامل الجامع في المواضيع التالية: المسائل التشغيلية الميدانية؛ والتصدي للتهديدات المتصلة بالجرائم الخطيرة والجريمة المنظمة في بيئات ما بعد النزاع؛ والشركاء في بناء السلام؛ والقدرات المدنية. |
Dans ce contexte, l'ONUDC a dispensé, du 15 juin au 26 septembre, plusieurs cours de formation complémentaire à la lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée dans le cadre d'ateliers organisés par le BINUGBIS à l'intention de policiers et d'agents de la force publique. | UN | وفي هذا السياق، قدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عدة دورات تدريبية لبناء القدرات بشأن الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في الفترة من 15 حزيران/يونيه إلى 26 أيلول/سبتمبر، وذلك في حلقات عمل نظمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لأفراد الشرطة وإنفاذ القانون. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui bénéficie de l'appui résolu du système des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble, a fait des progrès remarquables dans la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée dans le cadre de son plan d'action régional. | UN | 11 - أحرزت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدعم قوي من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا، تقدما كبيرا في ما تبذله من جهود لمواجهة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في إطار خطة عملها الإقليمية. |
Table ronde sur la criminalité organisée dans la région des mers Adriatique et Ionienne et sur le rôle imparti aux États côtiers et aux organisations supranationales et multilatérales | UN | اجتماع المائدة المستديرة بشأن الجريمة المنظمة في البحرين الأدرياتي والأيوني ودور الدول الساحلية والمنظمات التي تتجاوز نطاق الولاية الوطنية والمنظمات المتعددة الأطراف. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, principal organisme chargé de donner suite aux décisions du CCS, est chargé de coordonner la collecte d'informations sur la nature et l'effet des activités de criminalité organisée dans divers secteurs intéressant l'Organisation des Nations Unies et de répertorier les différentes initiatives en cours dans le système pour lutter contre ce problème. | UN | ويتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، بصفته الهيئة الرئيسية المعنية بمتابعة قرارات المجلس، مسؤولية كل من التنسيق وجمع المعلومات عن طبيعة النشاط الإجرامي المنظم وتأثيره في مختلف القطاعات ذات الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة واستبانة مختلف المبادرات الجارية على نطاق المنظومة لمواجهة المشكلة. |
Les ramifications potentielles de la criminalité organisée dans plusieurs pays ont des formes et des niveaux multiples. | UN | فالتشعُّبات الممكنة للجريمة المنظمة في مختلف البلدان متعددة الجوانب والطبقات. |