"criminelles et terroristes" - Translation from French to Arabic

    • الإجرامية والإرهابية
        
    Les instances pertinentes devraient se pencher sur les activités criminelles et terroristes. UN وينبغي مناقشة الأنشطة الإجرامية والإرهابية في المنتديات ذات الصلة.
    Ce faisant, nous diminuerions les risques de voir ces types d'armes et de produits échouer entre les mains d'organisations criminelles et terroristes. UN ومن شأن ذلك أن يخفض خطر وقوع تلك الأنواع من الأسلحة والمنتجات في أيدي المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Il s'agissait avant tout d'étudier les réseaux, la logistique et les modalités d'action des organisations criminelles et terroristes; UN وكان الهدف الرئيسي للمؤتمر هو استكشاف الشبكات واللوجستيات الخاصة بالمنظمات الإجرامية والإرهابية واستبانة سبل عملها؛
    Avec l'effondrement de la présence de l'État au nord du Mali, ces groupes ont maintenant une plus grande latitude pour poursuivre leurs activités criminelles et terroristes. UN وإثر انهيار وجود الدولة في شمال مالي، أصبحت لديهما الآن إمكانات أكبر للتمادي في أنشطتهما الإجرامية والإرهابية.
    Les jeunes mécontents des camps de la région sont devenus des cibles faciles de recrutement par des organisations criminelles et terroristes. UN وقد أصبح شباب المخيمات المتذمر في سائر المنطقة هدفا سهلا للتجنيد بواسطة المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Créer un mécanisme de coordination pour les échanges d'informations entre les gouvernements en vue de mettre fin aux activités criminelles et terroristes liées au commerce illicite d'armes légères. UN إنشاء آلية تنسيق لتبادل المعلومات بين الحكومات بغية كبح الأنشطة الإجرامية والإرهابية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    L'Inde est également préoccupée par la cybercriminalité, les fraudes économiques, les fraudes en matière d'enseignement et les vols d'identité et leur relation avec d'autres activités criminelles et terroristes. UN وأضاف أن بلده يشعر بالقلق أيضا إزاء الجرائم الإلكترونية، والغش الاقتصادي، والغش المتصل بالتعليم، وسرقة الهوية، وصلة كل هذه الجوانب بالأنشطة الإجرامية والإرهابية الأخرى.
    Compte tenu de ces nouveaux progrès, le Brésil est convaincu que la communauté internationale doit s'efforcer de se doter des outils appropriés pour être en mesure de traiter des activités criminelles et terroristes impliquant l'informatique. UN وفي ضوء تلك التطورات الجديدة، تعتقد البرازيل أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى بناء الأدوات المناسبة للتعامل مع الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Premièrement, la communauté internationale devrait s'efforcer de mettre au point des mécanismes appropriés pour contrer les activités criminelles et terroristes faisant intervenir l'informatique et la télématique. UN أولا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى استحداث أدوات ملائمة للتعامل مع الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات.
    Une croissance économique accrue, un meilleur accès aux soins de santé et à l'enseignement de qualité, et une culture respectant et valorisant les différences et les atouts de chacun, sont autant de remparts contre les activités criminelles et terroristes. UN وتمثل الزيادة الاقتصادية المتنامية، وإمكانية الوصول الأمثل إلى الرعاية الصحية، والتعليم الجيد، والثقافة التي تحترم وتقدر الاختلافات بين الأشخاص وميزة كل شخص، متاريس ضد الأنشطة الإجرامية والإرهابية.
    Toutefois, ce degré élevé et sans cesse croissant de connectivité crée aussi de nouvelles vulnérabilités potentielles pour les gouvernements et les économies, lesquelles peuvent être exploitées aussi bien dans des conflits militaires que dans des activités criminelles et terroristes. UN بيد أن هذه الدرجة العالية والمتصاعدة من الترابط أحدثت أيضا، بالنسبة للحكومات والاقتصادات، مجموعة جديدة من مواطن الضعف الممكنة يمكن أن تستغل في الصراعات العسكرية وفي الأنشطة الإجرامية والإرهابية على السواء.
    Comme le problème est lié à la criminalité transnationale organisée et au terrorisme, il faut mener une action plus intégrée qui vise à couper les vivres aux organisations criminelles et terroristes. UN ونظراً إلى أن المشكلة متصلة بالجريمة المنظَّمة العابرة للحدود وبالإرهاب، فالحاجة تدعو إلى استجابة أكثرَ تكامُلاً تهدف إلى القضاء على توريد موارد اقتصادية إلى المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Ces informations, qui sont essentielles au maintien de l'aide sociale aux travailleurs étrangers, aident en outre les autorités à mieux empêcher les activités criminelles et terroristes menées par des migrants. UN وهذه المعلومات حيوية الأهمية لتوفير ضمان رفاه العمال الأجانب في البلد، علاوة على مساعدة السلطات على مواجهة الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي يقوم بها المهاجرون.
    - Une Agence nationale de l'aviation civile s'occupe de la protection de l'aviation civile contre les menaces criminelles et terroristes. UN - تتولى وكالة وطنية للطيران المدني أمر حماية الطيران المدني من التهديدات الإجرامية والإرهابية.
    Cette région, de plus en plus utilisée comme refuge par les organisations criminelles et terroristes, pourrait servir de point de départ à ces dernières pour étendre leurs opérations dans la sous-région et au-delà. UN والمنطقة تصبح تدريجيا ملجأ آمنا يمكن أن تنطلق منه التنظيمات الإجرامية والإرهابية لتوسيع عملياتها في أنحاء المنطقة دون الإقليمية وخارجها.
    Par ailleurs, l'Afrique du Sud est préoccupée par l'augmentation des activités criminelles et terroristes dans la région, comme en témoigne la concentration récente des groupes terroristes et des extrémistes dans la région. UN ومما يزيد من قلق جنوب أفريقيا تصاعد الأنشطة الإجرامية والإرهابية في المنطقة، كما يتضح من تركز الجماعات الإرهابية والمتطرفين في المنطقة مؤخرا.
    Dans ce contexte, nous sommes profondément préoccupés par les nouveaux domaines de la criminalité transnationale, tels que la cybercriminalité, la fraude économique et la criminalité liée à l'identité et leurs liens avec d'autres activités criminelles et terroristes. UN وفي هذا السياق، فإننا نشعر بقلق عميق حيال المجالات الجديدة للجريمة عبر الوطنية مثل جرائم الفضاء الإلكتروني وجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية وصلاتها بالأنشطة الإجرامية والإرهابية الأخرى.
    5. Les autorités guinéennes comptent sur le soutien des responsables et des organismes des Nations Unies pour contrer le trafic de drogue et autres activités criminelles et terroristes, notamment pour débarrasser la Guinée des produits chimiques découverts, qui restent une source de pollution et de menace pour la santé des populations en cette période d'hivernage. UN 5 - وإن السلطات الغينية لتُعوّل على تلقي الدعم من مسؤولي الأمم المتحدة وهيئاتها لمكافحة الاتجار بالمخدرات والأنشطة الإجرامية والإرهابية الأخرى، وعلى وجه التحديد من أجل تخليص غينيا من المواد الكيميائية التي تم اكتشافها، والتي تظل مصدر تلوث وتهديد لصحة السكان في هذه الفترة المطيرة.
    Outre l'adaptation de la législation et de la réglementation existantes qui prévoient de lourdes peines assorties d'amendes pour les contrebandiers, l'Algérie a poursuivi, durant ces dernières années, le renforcement du dispositif opérationnel destiné à contrecarrer l'action des filières criminelles et terroristes. UN إن الجزائر بالإضافة إلى التكيف مع القوانين والأنظمة الحالية التي تنص على إنزال العقوبات والغرامات الشديدة بحق المهربين، ما برحت تعمل في السنوات الأخيرة على تعزيز نظامها العملياتي لوقف الشبكات الإجرامية والإرهابية.
    Le rapport recommandait au Gouvernement de Montserrat d'ériger en infraction les activités d'autoblanchiment liées au trafic national de stupéfiants et de contrôler et superviser correctement son secteur extraterritorial afin de décourager les organisations criminelles et terroristes de détourner à leur profit les particularités de ses services financiers. UN وأوصى التقرير حكومة مونتيسيرات بأن تجرم غسل الأموال الذاتي بقدر ما يتعلق الأمر بالاتجار المحلي بالمخدرات، وأن تكفل رقابة وإشرافا ملائمين لقطاعها الخارجي لردع المنظمات الإجرامية والإرهابية عن الإضرار بقطاع الخدمات المالية في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more