Les enquêtes menées conjointement par la police de la MINUT et la PNTL ont aidé cette dernière pour les affaires criminelles graves ayant été signalées. | UN | وقدمت المساعدة أيضا إلى الشرطة الوطنية في مجال التحقيق في القضايا الجنائية الخطيرة المبلغ عنها من خلال إجراء تحقيقات مشتركة |
C'est ce qui explique la nomination en 1993, d'un juge supplémentaire à la Haute Cour, l'idée étant d'augmenter le nombre de juges en mesure de s'occuper d'affaires criminelles graves. | UN | وكان الهدف من تعيين قاض آخر في المحكمة العليا في عام ١٩٩٣ لزيادة عدد القضاة المخصصين للتصدي للقضايا الجنائية الخطيرة هو معالجة هذه المشكلة. |
La Police des Nations Unies a fourni des directives opérationnelles et assuré l'encadrement de 45 membres de la PNTL lors des enquêtes menées sur 245 affaires criminelles graves. | UN | قدمت شرطة الأمم المتحدة إرشادات العمليات والتوجيه إلى 45 من أفراد الشرطة الوطنية أثناء قيامهم بالتحقيق في 245 من القضايا الجنائية الخطيرة. |
Il est essentiel de mettre en place un régime juridique efficace et un ensemble de mesures d'intervention pénale afin de prévenir et de combattre les attaques terroristes et les infractions criminelles graves contre les moyens de transport. | UN | ويُعَدُّ إرساء نظام قانوني فعَّال واتخاذ تدابير التصدي الكافية في مجال العدالة الجنائية أمرين أساسيين من أجل منع ومكافحة الهجمات الإرهابية والأعمال الإجرامية الخطيرة ضد وسائل النقل. |
6. On constate de plus en plus fréquemment des liens entre le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles graves. | UN | 6 - وأضاف أن انظراً للروابط بين الاتجار بالمخدرات والأنشطة الإجرامية الخطيرة الأخرى آخذة في الازدياد. |
En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. | UN | وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة. |
Des activités criminelles graves sont rapportées dans les régions sur lesquelles mon gouvernement n'exerce pas de contrôle. | UN | وفي المنطقة الواقعة حاليا خــــارج نطـاق سيطرة الحكومة، ترد تقارير عن أنشطة إجرامية خطيرة. |
Conseils fournis à la PNTL dans le domaine opérationnel grâce à la présence à ses côtés de membres de la Police des Nations Unies lors d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التواجد في نفس المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
Le PNUD propose une formation aux juges, au procureur général et aux personnels des tribunaux afin de renforcer les capacités de poursuite et de jugement des affaires criminelles graves, dont la piraterie. | UN | 81 - يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التدريب للقضاة والمدعي العام وموظفي دعم المحكمة لتعزيز القدرات اللازمة للنظر في القضايا الجنائية الخطيرة وإصدار أحكام بشأنها، بما في ذلك قضايا القرصنة. |
Prestation de conseils d'ordre opérationnel dans les enquêtes menées sur toutes les affaires criminelles graves dont il est fait état au Timor-Leste, par le déploiement de membres de la Police des Nations Unies au sein de la PNTL | UN | تقديم التوجيه في مجال العمليات للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق الاشتراك في المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
:: Indications fournies à la PNTL dans le domaine opérationnel grâce à la présence à ses côtés de membres de la police des Nations Unies lors d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | :: تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التواجد في نفس المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
:: Indications fournies à la PNTL dans les domaines opérationnel et administratif grâce à la présence à ses côtés de membres de la police des Nations Unies; aide apportée à la PNTL dans le cadre d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | :: تقديم التوجيه التنفيذي والإداري للشرطة الوطنية التيمورية عن طريق التواجد في نفس المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة وتقديم المساعدة للشرطة الوطنية التيمورية في التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلغ عنها في |
Au nombre des autres problèmes figurent la hausse des activités criminelles chez les enfants et les adolescents et l'augmentation du nombre d'affaires criminelles graves (61 en 2006) au cours de ces dernières années. | UN | 62 - وتشمل المشاكل الأخرى زيادة في الأنشطة الإجرامية في أوساط الأطفال والمراهقين وارتفاع عدد القضايا الجنائية الخطيرة التي شهدتها السنوات الماضية إلى 61 قضية في عام 2006. |
Indications fournies à la PNTL dans les domaines opérationnel et administratif grâce à la présence à ses côtés de membres de la Police des Nations Unies; aide apportée à la PNTL dans le cadre d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات والشؤون الإدارية إلى الشرطة الوطنية التيمورية عن طريق مشاطرة أفراد شرطة الأمم المتحدة إياها المقر ومد يد المساعدة إليها في معرض تحقيقها في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
256. La Cour suprême est appelée à statuer sur des actions au civil portant sur des sommes importantes, des litiges maritimes, des différends matrimoniaux (à l'exception de ceux qui concernent la garde et l'entretien des enfants) et des affaires criminelles graves. | UN | 256- والمحكمة العليا هي المحكمة القانونية التي تنظر في الدعاوى المدنية المتعلقة بمبالغ مالية كبيرة، وفي المسائل البحرية، والمنازعات الزوجية (ماعدا الحضانة ونفقة الأطفال)، وفي التهم الجنائية الخطيرة. |
La situation actuelle ne permet pas de filtrer systématiquement les réfugiés susceptibles d'être liés au terrorisme ou à d'autres menées criminelles graves. | UN | وهكذا فإن الوضع الحالي لا يسمح بالفرز المنهجي للاجئين لمعرفة ما إذا كانت لبعضهم صلة بالإرهاب والأنشطة الإجرامية الخطيرة الأخرى. |
D'ailleurs, des actes tels que le fait d'armer des séparatistes, le déplacement en toute liberté de groupes armés illégaux et de criminels ainsi que la circulation de biens introduits clandestinement, l'enlèvement quotidien de personnes et d'autres activités criminelles graves de la zone de conflit se produisent avec le soutien de ce contingent. | UN | والواقع أن تسليح الانفصاليين وتنقل جماعات مسلحة غير مشروعة ومجرمين وسلع مهربة بدون قيود، واختطاف الأشخاص يوميا، وغير ذلك من الأنشطة الإجرامية الخطيرة في المنطقة، كل ذلك يحدث بدعمهم. |
Europol a indiqué qu'en 2003, l'Équipe commune européenne concernant les précurseurs avait été créée en tant qu'unité opérationnelle multinationale et multidisciplinaire pour enquêter sur les activités criminelles graves dans le domaine des précurseurs. | UN | فقد أفادت اليوروبول بأنه أنشئت في عام 2003 الوحدة الأوروبية المشتركة المعنية بالسلائف، كوحدة تنفيذية متعددة الجنسيات والتخصصات للتحقيق في الأنشطة الإجرامية الخطيرة في مجال السلائف الكيميائية. |
La situation actuelle ne permet donc pas de filtrer systématiquement les réfugiés susceptibles d'être liés au terrorisme ou à d'autres menées criminelles graves. | UN | ومن ثم، لا يسمح الوضع الراهن بفحص حالات اللاجئين بدقة للوقوف على أي صلات يمكن أن تربطهم بالإرهاب وغيره من الأنشطة الإجرامية الخطيرة. |
Elle note que, suite à la déportation du requérant, elle a été informée, le ou vers le 5 juillet 2006, que le requérant avait été arrêté par la police locale à son arrivée à l'aéroport et qu'il avait été transporté au poste de police de Gurdaspur, où il est resté en détention jusqu'au 10 juillet 2006, faisant face à plusieurs accusations criminelles graves. | UN | وتشير إلى أنها، على إثر ترحيل صاحب الشكوى بُلّغت يوم 5 تموز/يوليه 2006 أو نحوه، بأن الشرطة المحلية اعتقلت صاحب الشكوى لدى وصوله إلى المطار وأنه نُقل إلى مركز الشرطة في غورداسبور حيث بقي قيد الاحتجاز إلى يوم 10 تموز/يوليه 2006 ووجهت لـه عدة تهم جنائية خطيرة. |
Elle note que, suite à la déportation du requérant, elle a été informée, le ou vers le 5 juillet 2006, que le requérant avait été arrêté par la police locale à son arrivée à l'aéroport et qu'il avait été transporté au poste de police de Gurdaspur, où il est resté en détention jusqu'au 10 juillet 2006, faisant face à plusieurs accusations criminelles graves. | UN | وتشير إلى أنها، على إثر ترحيل صاحب الشكوى بُلّغت يوم 5 تموز/يوليه 2006 أو نحوه، بأن الشرطة المحلية اعتقلت صاحب الشكوى لدى وصوله إلى المطار وأنه نُقل إلى مركز الشرطة في غورداسبور حيث بقي قيد الاحتجاز إلى يوم 10 تموز/يوليه 2006 ووجهت لـه عدة تهم جنائية خطيرة. |
Malheureusement, la poursuite de l’occupation de 37 % du territoire chypriote empêche le Gouvernement d’exercer un contrôle efficace dans la zone occupée où l’on fait état d’activités criminelles graves. | UN | بيد أن الاحتلال المتواصل ﻟ ٣٧ في المائة من اﻷراضي القبرصية يحول لﻷسف دون ممارسة الحكومة لمراقبة فعالة للمنطقة المحتلة حيث توجد إشارة إلى ارتكاب أنشطة إجرامية خطيرة. |
Nous avons décidé d’harmoniser les dispositions de notre droit interne concernant le blanchiment du produit d’activités criminelles graves et de nous prêter mutuellement la plus large assistance possible lorsqu’il s’agit d’enquêter sur des crimes graves, d’en poursuivre les auteurs et d’en confisquer le produit. | UN | كما اتفقنا على التوفيق بين تشريعاتنا التي تغطي غسل اﻷموال التي يجنيها مرتكبو الجرائم الخطيرة وتقديم أقصى حد من المساعدة المتبادلة في التحقيق في الجرائم الخطيرة وملاحقة مرتكبيها، فضلا عن مصادرة اﻷموال التي يجنيها مرتكبو الجرائم. |