Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تدين بقوة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما وقعت وأيَّا كان مرتكبوها. |
La Slovaquie a toujours rejeté le terrorisme et elle condamne vigoureusement tous les actes, méthodes, et pratiques terroristes et les considère comme criminels et injustifiés, quel que soit le lieu où ils sont commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وسلوفاكيا ما برحت دوما ترفض اﻹرهاب وتدين بشدة كل اﻷفعال واﻷساليب والممارسات اﻹرهابية، بوصفها أعمالا إجرامية لا مبرر لها، في أي مكان ترتكب وأيا كان مرتكبوها. |
Tous ces facteurs affaiblissent sérieusement le système judiciaire, assurant l'impunité des groupes criminels et rendant ceux-ci encore plus puissants. | UN | وتضعف كل تلك العوامل نظام العدالة ضعفا خطيرا، مما يسمح بالإفلات من العقاب ويزيد الجماعات الإجرامية قوة. |
Le personnel de la MINUAD continue d'être la cible d'actes criminels et de banditisme, dont des actes de harcèlement et des attaques violentes. | UN | ويظل أفراد العملية يشكلون هدفا للأنشطة الإجرامية والسطو، بما في ذلك المضايقة والهجمات العنيفة. |
1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs; | UN | 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛ |
Premièrement, la communauté internationale condamne sans équivoque tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme comme criminels et injustifiables où qu’ils soient commis et quels qu’en soient les auteurs, et notamment les actes qui menacent l’intégrité territoriale et la sécurité des États. | UN | أولها، أن المجتمع الدولي يدين إدانة صريحة جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية وغير مبررة حيثما ارتكبت وكائنا من كان مرتكبوها لأنها تهدد السلامة الإقليمية للدول وأمنها. |
La Déclaration condamne tous les actes de terrorisme comme criminels et injustifiables et impose aux États l’obligation de ne pas tolérer le terrorisme et de prendre les mesures voulues à tous les niveaux pour l’éliminer. | UN | فالإعلان يدين جميع الأعمال الإرهابية باعتبارها أعمالا إجرامية غير مبررة ويضع على كاهل الدول التزاما بعدم التساهل إزاءها وباتخاذ التدابير المناسبة على جميع المستويات للقضاء عليها. |
Cette position nous est essentiellement dictée par les préceptes et les valeurs de notre religion, qui tient pour criminels et injustifiables tous les actes, méthodes et pratiques du terrorisme et les condamne, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وقد استلهم هذا الموقف أساسا مبادئنا وقيمنا المقدسة التي تدين جميع أعمال وطرق وممارسات اﻹرهاب أينما وقعت ومهما كان مرتكبوها، بوصفها أعمالا إجرامية ولا مبرر لها. |
En application du projet de résolution, l'Assemblée, entre autres, condamnerait énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme qu'elle jugerait criminels et injustifiables, où qu'ils soient exécutés et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وبموجب بنود مشروع القرار، ستدين الجمعية بقوة، ضمن أمور أخرى، جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما تُرتكب وأيَّا كان مرتكبوها. |
Bien que les forces d'occupation israéliennes aient commis de tels actes criminels et provocations extrêmes dans le passé, cette fois-ci, les responsables israéliens ont indiqué qu'ils avaient l'intention d'imposer un siège continu au quartier général pendant une longue période. | UN | ومع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي كانت قد ارتكبت أعمالا إجرامية واستفزازات شديدة للغاية من قبل، إلا أن المسؤولين الإسرائيليين أوضحوا عزمهم على فرض حصار دائم على المقر لفترة زمنية طويلة. |
Les réseaux criminels et maffieux, où qu'ils se trouvent, sont indéniablement une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وإن الشبكات الإجرامية وعصابات ألمافيا، حيثما كانت، تشكل دون أدنى شك تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Il existe ainsi < < une paix commerciale > > opportuniste et mutuellement bénéfique entre ces réseaux criminels et Al-Chabab. | UN | فقد أبرم ’’حلف تجاري‘‘ انتهازي يعود بالنفع المتبادل بين هاته الشبكات الإجرامية وحركة الشباب. |
Le Conseil appelle le Gouvernement du Soudan à ne ménager aucun effort pour identifier les auteurs de ces actes criminels et les traduire en justice; | UN | ويهيب المجلس بحكومة السودان ألا تدخر جهدا من أجل تحديد هوية مرتكبي هذه الأفعال الإجرامية وتقديمهم للعدالة؛ |
1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs; | UN | 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛ |
1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quels qu'en soient le lieu et les auteurs ; | UN | 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛ |
1. Condamne énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, qu'elle juge criminels et injustifiables quels qu'en soient le lieu et les auteurs; | UN | 1 - تدين بقوة جميع أعمال وأساليب وممارسات الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بوصفها أعمالا وأساليب وممارسات إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها؛ |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée condamnerait énergiquement tous les actes terroristes et toutes les méthodes et pratiques du terrorisme, qu'elle juge criminels et injustifiables quel qu'en soit le lieu et quels qu'en soient les auteurs. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار، تدين الجمعية بقوة، ضمن أمور أخرى، جميع أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها أعمالاً إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما تُرتكب وأيَّا كان مرتكبوها. |
Nous considérons que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, et nous estimons que rien ne peut justifier de telles méthodes. | UN | إننا نؤمن أن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا مبرر لها وليس هناك حجة يمكن أن تبررها. |
Le Gouvernement jordanien condamne ces actes terroristes criminels et poursuivra ses efforts pour combattre le terrorisme et traduire en justice les auteurs de ces attaques. | UN | وقال إن حكومته تدين هذه الأعمال الإرهابية والإجرامية. وسوف يتم مواصلة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة. |
Les armes légères sont aussi celles que préfèrent les insurgés, les criminels et les terroristes. | UN | والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا الأسلحة المفضلة لدى المتمردين والمجرمين والإرهابيين. |
Dans le cadre des opérations menées par les services de répression géorgiens pour éradiquer la contrebande, les routes et chemins empruntés par les contrebandiers et l'accès au marché d'Ergneti furent bloqués, éliminant par là même les sources principales de revenus des criminels et de leurs protecteurs. | UN | ونتيجة لذلك أُغلقت الطرق والممرات التي كان يستخدمها المجرمون في التهريب وأُغلقت " سوق إرجنتي " ، من أجل القضاء على المصادر الرئيسية لإيرادات المجرمين ومن يقف وراءهم. |
Dans cet État, la confiscation des biens acquis par des moyens criminels et transférés à des tiers n'était pas prévue non plus. | UN | كما تخلو تلك الولاية القضائية من أي أحكام بشأن مصادرة الممتلكات التي اكتُسبت بوسائل إجرامية ثم حُوّلت إلى أطراف ثالثة. |
Ces déplacements sont de plus en plus souvent exploités par des groupes criminels et provoquent une augmentation significative des réactions racistes et sécuritaires. | UN | وعمليات التشرد هذه تستغلها، بشكل متزايد، مجموعات إجرامية كما ينجم عنها تزايد كبير لردود الفعل العنصرية والأمنية. |
< < Le Conseil de sécurité réaffirme que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue une des menaces les plus graves pour la paix et la sécurité internationales, et que tous les actes de terrorisme sont criminels et injustifiables, quel que soit leur mobile, quels que soient le lieu et le moment où ils sont commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | " يؤكد مجلس الأمن مجددا على أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يعد من أشد الأخطار تهديدا للسلام والأمن الدوليين، وأن أية أعمال إرهابية هي أعمال إجرامية ليس لها ما يبررها، بغض النظر عن دوافعها وأيا كان مكان أو زمان ارتكابها وأيا كان مرتكبوها. |
a) Disposent du droit de dénoncer les faits criminels et de saisir les tribunaux militaires afin que des poursuites judiciaires soient engagées; | UN | (أ) أن يكون لهم حق الإبلاغ عن الوقائع الجنائية وعرضها على المحاكم العسكرية حتى يتسنى إقامة دعوى قضائية؛ |
Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des plus graves menaces pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme étaient des actes criminels et injustifiables quel que soit leur motif. | UN | وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه. |
Dans l'intervalle, étant donné l'ampleur des atrocités commises dans les Balkans, il est bien évident que le procès de quelques criminels et la mise en accusation de quelques autres sont loin de réaliser les objectifs du Tribunal. | UN | وفي الوقت ذاته، نظرا لاتساع نطاق الفظائع المرتكبة في البلقان، من الواضح تماما أن محاكمة قلة من المجرمين وتوجيه عرائض الاتهام ضد قلائل آخرين أمران لا يزالان بعيدين عن تحقيق أهداف المحكمة. |