Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. | UN | فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً. |
Ces informations pourraient comporter, entre autres, des données sur les groupes criminels organisés impliqués dans le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تشمل تلك المعلومات بيانات عن الجماعات الإجرامية المنظمة الضالعة في تهريب المهاجرين. |
Cette culture est une activité illicite qui constitue de plus en plus une source de profit pour les groupes criminels organisés. | UN | وزراعة القنّب داخل المباني نشاط غير مشروع ويشكّل على نحو متزايد مصدر ربح للجماعات الإجرامية المنظمة. |
Cette dernière étape est considérée comme une mesure importante pour neutraliser le pouvoir considérable exercé par les groupes criminels organisés. | UN | وقد اعتبر هذا التدبير اﻷخير ذا أهمية في مواجهة القوة الهائلة التي اكتسبتها الجماعات الاجرامية المنظمة. |
Bien que l'implication de groupes criminels organisés dans de telles fraudes ne soit pas encore manifeste, ces dernières constituaient pour eux un terreau fertile. | UN | ومع أن الدور الذي تقوم به الجريمة المنظمة في تلك المخططات لم يتضح بعد، فإنها توفر أرضا خصبة لنشوء تلك الجماعات. |
Cela rend cette sous-région vulnérable à l'influence ouverte de criminels organisés et à une potentielle déstabilisation. | UN | وهذا يجعل المنطقة الفرعية سريعة التأثُّر أمام التأثير المكشوف للجماعات الإجرامية المنظَّمة وإمكانية زعزعة الاستقرار. |
Parallèlement, au cours de la période visée par le présent rapport, on a constaté que d'anciens membres du FMLN faisaient également partie de gangs criminels organisés. | UN | كما ثبت، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، أن هناك عصابات إجرامية منظمة تتكون من أفراد كانوا ينتمون لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Il a été observé que les organisations terroristes et les groupes criminels organisés se servaient des progrès technologiques pour faciliter leurs activités criminelles. | UN | ولوحظ أن التنظيمات الإرهابية والجماعات الإجرامية المنظّمة تستخدم تكنولوجيات سريعة التطوّر لتسهيل أنشطتها الإجرامية. |
Mais des groupes criminels organisés de type plus traditionnel participent aussi activement au trafic et à la traite. | UN | على أن الجماعات الإجرامية المنظمة التي يغلب عليها طابع تقليدي تنخرط أيضا بنشاط في أنشطة الاتجار بالبشر وتهريبهم. |
Les thèmes qui sont revenus dans tous les exposés étaient le caractère transnational de ce type d'infractions, qui était en progression, et l'implication croissante des groupes criminels organisés. | UN | وكانت المواضيع المحورية التي تخلّلت جميع العروض الإيضاحية هي طابع هذه الجريمة العابر للحدود الوطنية، وكونها جريمة آخذة في الازدياد، وضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة المتزايد فيها. |
Le Botswana, par exemple, a fait savoir qu'aucun effort n'avait été accompli dans le pays pour adopter une législation visant à démanteler les groupes criminels organisés. | UN | فأفادت بوتسوانا، على سبيل المثال، بأنه لم تُبذل محاولات في البلد لسن تشريعات تتناول تفكيك الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Des groupes criminels organisés, structurés en réseaux, remettent en question le monopole de l'usage de la force réservé à l'État. | UN | وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة. |
Les réseaux de groupes criminels organisés défient l'autorité de l'État. | UN | وتتحدى شبكات من الجماعات الإجرامية المنظمة سلطة الدولة. |
La violence récurrente est le fait de groupes criminels organisés, ennemis difficiles à identifier. | UN | وأن المجموعات الإجرامية المنظمة ترتكب أعمال عنف متكررة، وأن هذه المجموعات تشكل أعداء لا يسهل تحديدهم. |
26. Les participants ont accordé une grande attention aux divers types de délits économiques de plus en plus souvent imputables aux groupes criminels organisés. | UN | ٦٢ ـ وأولي اهتمام كبير ﻷشكال الاجرام الاقتصادي المتنوعة التي تزداد الجماعات الاجرامية المنظمة انغماسا فيها. |
En outre, des renseignements par pays sur les groupes criminels organisés et les dispositifs nationaux de lutte contre la mafia seront consultables sur un site Web. | UN | واضافة إلى ذلك، سوف تتاح على موقع شبكي معلومات تخص بلدانا محددة عن الجماعات الاجرامية المنظمة والبنى المؤسسية الوطنية لمكافحة المافيا. |
Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |
Alarmé par l'expansion et l'ampleur de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes et par la complexité et la diversification croissantes des activités des groupes criminels organisés, | UN | إذ يهوله اتساع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأبعادها وازدياد التطور والتنوع في أنشطة الجماعات الاجرامية المنظمة، |
Les groupes criminels organisés n'épargneront aucun effort pour s'assurer que leurs opérations sont difficiles à détecter et à endiguer. | UN | وتبذل الجماعات الإجرامية المنظَّمة أقصى جهدها لضمان أن تظلَّ عملياتها صعبة الكشف والاحتواء. |
La Convention s'applique aux infractions de nature transnationale mettant en cause des groupes criminels organisés. | UN | وتنطبق الاتفاقية على الجرائم ذات الطابع عبر الوطني التي تضلع في ارتكابها جماعات إجرامية منظمة. |
Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. | UN | وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى. |
ii) Les liens, y compris à l'échelon international, avec d'autres groupes criminels organisés; | UN | `2` الصلات، بما فيها الصلات الدولية، بجماعات اجرامية منظمة أخرى؛ |
Sur le plan opérationnel, les services de détection et de répression ciblaient les groupes criminels organisés impliqués dans ce type de fraude. | UN | وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال. |
Note: Les barres représentent le premier quartile, la médiane et le troisième quartile des homicides impliquant des bandes ou des groupes criminels organisés. | UN | ملاحظة: تمثّل الأعمدة النسبة المئوية الربعية الوسطية والأولى والثالثة لجرائم القتل التي ترتكبها العصابات أو جماعات الجريمة المنظَّمة. |
La menace des drogues se répand rapidement, en raison non seulement des faiblesses humaines mais aussi du fait qu'elle est encouragée par les terroristes et les criminels organisés. | UN | إن خطر المخدرات آخذ فــي الانتشار بسرعة ليس فقط بسبب الضعف البشري بـــل كذلك ﻷن اﻹرهابيين والجريمة المنظمة يقومون بترويجها. |
8. Un projet sur trois ans consacré à la recherche de nouvelles formes de lutte contre l'implication des groupes criminels organisés dans la production et le commerce de médicaments contrefaits est entré dans sa dernière phase en 2013. | UN | 8- دخل مشروع مدته ثلاث سنوات، مخصَّص لبحث سبل جديدة لمكافحة ضلوع جماعات إجرامية منظَّمة في إنتاج الأدوية المزيَّفة والاتجار بها، مرحلته النهائية في عام 2013. |
Malgré ces préoccupations, la collecte mondiale de données sur l'ampleur du trafic ainsi que sur le rôle des groupes criminels organisés est peu développée. | UN | ورغم هذه الشواغل يظل جمع البيانات على الصعيد العالمي عن كل من مدى الاتجار ودور الجريمة المنظّمة على مستوى رديء. |
Les criminels organisés, par définition, agissent avec un degré élevé de préméditation. | UN | فاﻷشخاص الذين يرتكبون جريمة منظمة يرتكبون جرائمهم بدرجة عالية من التعمد وسبق اﻹصرار. |
22. Ces caractéristiques ne sont cependant pas propres aux groupes criminels organisés. | UN | ٢٢- وثمة مسألة خلافية أخرى تبرز في هذا السياق، حيث ان هذه السمات ليست سمات خاصة بالجريمة المنظمة. |
Les ministres ont noté avec inquiétude la gravité du trafic d'organes humains et la participation croissante à cet égard de groupes criminels organisés, et sont convenus de coordonner leurs efforts en vue de combattre ce crime. | UN | 483 - أعرب الوزراء عن انشغالهم بخطر المتاجرة بالأعضاء البشرية وتزايد مشاركة مجموعات الإجرام المنظم في هذا النوع من الجريمة، واتفقوا على تنسيق جهودهم لمحاربة الجريمة والتصدي لها. |