"criminels ou" - Translation from French to Arabic

    • إجرامية أو
        
    • الإجرامية أو
        
    • المجرمين أو
        
    • جنائية أو
        
    • اجرامية أو
        
    • مجرمين أو
        
    • الإجرام أو
        
    • الإجرامية وسوء
        
    Certains de ces actes de violence sont probablement le fait de criminels ou de clans. UN ويرجح أن تكون بعض أعمال العنف إجرامية أو عشائرية.
    La plupart étaient des actes criminels ou des actes d'intimidation contre le personnel national. UN وكان معظمها عبارة عن أعمال إجرامية أو أعمال تخويف استهدفت الموظفين الوطنيين.
    La crise comporte cependant aussi des aspects intercommunautaires, voire interreligieux, que des groupes criminels ou terroristes pourraient être tentés d'exploiter en vue de plonger le pays et même la sous-région dans le chaos. UN بيد أن الأزمة تتضمن أيضاً جوانب طائفية وحتى دينية، قد تحاول الجماعات الإجرامية أو الإرهابية استغلالها للدفع بالبلد والمنطقة دون الإقليمية إلى الهاوية.
    Selon des allégations sérieuses, des membres des forces de l'État qui collaborent avec les groupes paramilitaires et donnent leur assentiment à des actes criminels ou les tolèrent sont impliqués dans certains cas de disparitions. UN وهناك ادعاءات خطيرة تشير إلى تورط أفراد القوات التابعة للدولة الذين يتعاونون مع الجماعات شبه العسكرية ويوافقون على أعمالها الإجرامية أو يرضخون لها، في بعض حالات الاختفاء.
    De même, l'identité des auteurs de ces actes, qu'il s'agisse de voyous, de criminels ou de fanatiques agissant pour des motifs idéologiques, n'est pas facile à établir. UN كما أنه يصعب اكتشاف هوية مرتكبي هذه الأفعال، سواء كانوا من الغوغائيين أو من المجرمين أو الأشخاص المتحمسين لدوافع عقائدية.
    En vertu du droit des conflits armés, les actes de guerre ne peuvent être assimilés à des actes criminels ou terroristes. UN فبموجب قانون المنازعات المسلحة، لا تكون أعمال الحرب أعمالا يمكن تجريمها بأنها أعمال جنائية أو أعمال إرهابية.
    Bien souvent, leur sécurité est menacée par des organisations et groupes internationaux criminels ou illégaux tels que mercenaires, terroristes, trafiquants de drogues et autres aventuriers. UN وفي الغالب اﻷعم يكون أمنها مهددا من جانب تنظيمات وجماعات دولية اجرامية أو غير مشروعة مثل المرتزقة أو الارهابيين أو تجار المخدرات أو غيرهم من المغامرين.
    Ces propositions se rapportaient aux formes d'expression incitant à des actes criminels ou au renversement d'un gouvernement par la force, ou portant atteinte au droit d'autrui à l'intégrité mentale et morale. UN وكانت هذه المقترحات تتعلق بأوجه التعبير التي تحض على أعمال إجرامية أو اﻹطاحة بالحكم عن طريق العنف، أو أوجه التعبير التي تنال من حقوق اﻵخرين في السلامة العقلية واﻷدبية.
    22. Le nombre de cas dans lesquels des personnes suspectées d'actes criminels ou d'association avec des criminels auraient été mises à mort par la foule au nom de la " justice " populaire a fortement varié au cours des mois. UN ٢٢ - اتسمت التقارير عن عمليات القتل في إطار " العدالة الشعبية " - وهي عمليات تقتل فيها الجماهير أشخاصا يشتبه في أنهم ارتكبوا أعمالا إجرامية أو ارتبطوا بأشخاص ارتكبوا أعمالا إجرامية - بالتقلب الحاد.
    On ne peut attribuer tous ces attentats à Al-Shabaab : certains sont de simples actes criminels ou de vengeance. UN 144 - ولا يمكن أن تُعزى كل هذه الحالات إلى حركة الشباب: فبعضها كان مجرد أعمال إجرامية أو عمليات قتل انتقامية.
    Article 4, paragraphe 3 - renseignements indiquant que les individus concernés appartiennent à des organisations ou des groupes criminels ou se livrent à des activités terroristes; UN الفقرة 3 من المادة 4 - معلومات عن انتماء الأفراد إلى مجموعات أو منظمات إجرامية أو ممارستهم أنشطة إرهابية.
    D'être utilisées par des groupes criminels ou de finir par tomber entre les mains de terroristes. UN الحالات التي من المحتمل أن تستخدم فيها الأسلحة المتجر بها جماعات إجرامية أو حيث يحتمل أن تنتهي في آخر المطاف إلى أيدي إرهابيين.
    Le Pakistan appuie la recommandation du Rapporteur selon laquelle aucune société ayant des antécédents criminels ou dont le personnel fait l'objet d'enquête pour violation des droits de l'homme ne doit recevoir des contrats des Nations Unies. UN وقال إن باكستان تدعم توصية المقرر بأن ليست هناك شركات ذات سجلات إجرامية أو موظفوها كانوا يخضعون للتحقيق لانتهاكات حقوق الإنسان سوف تتلقى أية عقود من الأمم المتحدة.
    Les ventes ou les exportations d'AMM/BDU aux pays dont on pense qu'ils servent de refuge à des groupes criminels ou qu'ils parrainent le terrorisme international ou le soutiennent de toute autre façon visible ne sont pas autorisées. UN ولا يسمح كذلك بالمبيعات أو الصادرات من الأسلحة والمعدات العسكرية والبضائع مزدوجة الاستعمال إلى البلدان التي تعتبر بلدانا توفر ملاذا للجماعات الإجرامية أو ترعى الإرهاب الدولي أو تؤيده أو تساعده بأي طريقة ملحوظة أخرى.
    Un des moyens stratégiques retenus consistait à promouvoir les droits économiques et sociaux de certaines catégories, par exemple les jeunes dépourvus de perspectives d'emploi, qui, du fait de leur exclusion du processus de développement social et économique, sont susceptibles d'être recrutés par des groupes criminels ou violents. UN ومن الاستراتيجيات المختارة، على سبيل المثال، تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للفئات الخاصة، ومنها على سبيل المثال الشباب الذين لا يجدون عملاً ممن يستبعدون من المشاركة في العمليات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية، ومن المعرضين لأن تجندهم الجماعات الإجرامية أو جماعات العنف.
    Pendant la période considérée, 1 300 jeunes et 700 enfants ont été inscrits à un programme de réinsertion communautaire, qui aide < < la jeunesse à risque > > , c'est-à-dire les jeunes et les enfants qui sont déjà associés à des groupes criminels ou violents, ou risquent de l'être. UN 61 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التحق 300 1 شاب و 700 طفل ببرنامج مجتمعي لإعادة الإدماج، يدعم " الشباب المعرضون للخطر " ، أي الشباب و/أو الأطفال المرتبطون فعلا بالجماعات الإجرامية أو العنيفة أو المتورطون معها.
    L'extorsion, l'enlèvement, le viol, l'assassinat de migrants en situation irrégulière perdurent et rares sont les criminels ou les fonctionnaires coupables qui ont été poursuivis. UN إذ ما زال المهاجرون غير النظاميين يتعرضون للابتزاز والخطف والاغتصاب والقتل ولا يُقاضى مطلقاً سوى بضعة من المجرمين أو الموظفين المسؤولين.
    Ce système d'échange d'informations par voie électronique permettra aux services d'immigration d'empêcher les criminels ou les terroristes présumés d'entrer sur le territoire ou de le quitter. UN وسيمكن نظام المعلومات المسبقة عن المسافرين سلطات الهجرة في ماليزيا من الحيلولة دون دخول المجرمين أو مَن يشتبه في أنهم إرهابيون إلى البلاد أو مغادرتها عن طريق عمليات تبادل إلكتروني للمعلومات.
    Les autres ont vu leur demande rejetée au motif qu'il ne s'agissait pas d'un mariage authentique, que le centre de leur vie n'était pas en Israël, qu'ils avaient des antécédents criminels ou qu'ils représentaient une menace pour la sécurité. UN وتعود الردود السلبية إلى عدم تلبية مختلف المعايير: صحة الزواج، أو وجود مركز حياة الزوج في إسرائيل، أو وجود مشكلة جنائية أو أمنية.
    La troisième catégorie comprend les personnes ayant commis des actes criminels ou de participation criminelle les rendant coupables d'autres atteintes graves à la personne humaine. UN وتتألف الفئة الثالثة من اﻷشخاص الذين ارتكبوا أعمالا اجرامية أو اشتركوا في أعمال اجرامية تجعلهم مذنبين بارتكاب اعتداءات جسيمة أخرى.
    Je refuse de négocier avec des criminels ou des brutes ! Open Subtitles لن أقوم بالتناقش مع مجرمين أو لصوص.
    Les enfants des rues mènent une vie caractérisée par les mauvais traitements, la violence et la peur. Mais comme ils sont stigmatisés en tant que criminels ou illégitimes, ils ont peu de recours à l'aide ou à la réparation. UN فالإيذاء والعنف والخوف هي السمات الغالبة على حياة أطفال الشوارع، ولكن وصم المجتمع لهم بوصمة الإجرام أو عدم الشرعية لا يتيح لهم سوى القليل من سبل الانتصاف أو طلب المساعدة.
    Soulignant la nécessité de la lutte contre l'impunité, partie intégrante de l'indispensable réforme d'ensemble du secteur de la sécurité, et encourageant vivement le Gouvernement de la République démocratique du Congo à appliquer au sein des forces armées sa politique de tolérance zéro à l'égard des actes criminels ou manquements de leur part, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب كجزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل الملُح لقطاع الأمن، وإذ يشجع بقوة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إعمال " سياسة عدم التسامح مطلقا " إزاء الأعمال الإجرامية وسوء السلوك في أوساط القوات المسلحة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more