De plus, les réseaux criminels transnationaux utilisent les technologies de l'information et de la communication pour diversifier et connecter leurs opérations. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشبكات الإجرامية عبر الوطنية تستخدم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتنويع عملياتها والربط بينها. |
Des groupes criminels transnationaux essaient constamment d'ouvrir des voies opérationnelles pour le transport de stupéfiants à travers la région. | UN | وتسعى الجماعات الإجرامية عبر الوطنية باستمرار إلى فتح قنوات عملية لنقل المخدرات عبر المنطقة. |
Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | وإذ تلاحظ تعدد الأساليب التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الأساليب، |
Face à des réseaux criminels transnationaux de mieux en mieux coordonnés et financés, des ripostes tout aussi perfectionnées et coordonnées s'imposent. | UN | ومع تزايد شبكات الجريمة عبر الوطنية الجيدة التنسيق والجيدة التمويل، تلزم استجابات على نفس القدر من التطور والتنسيق. |
Les réseaux criminels transnationaux se livrent à ce trafic en empruntant les filières les plus commodes, les plus sûres et les plus lucratives. | UN | وتقوم الشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية بالاتجار بالأشخاص باستغلال الطرق المتاحة الأكثر اتساما بالسلامة والأكثر ملاءمة وإدرارا للربح. |
93. Plusieurs orateurs se sont dit gravement préoccupés par la fabrication et la consommation de stimulants de type amphétamine, l'ampleur croissante du trafic de ces substances et les moyens de plus en plus sophistiqués auxquels recouraient les groupes criminels transnationaux organisés impliqués dans leur fabrication. | UN | 93- وأعرب عدة متكلمين عن بالغ القلق من صنع المنشطات الأمفيتامينية واستهلاكها، وتنامي نطاق الاتجار بها، وتزايد تطور الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية الضالعة في صنعها على نطاق العالم. |
Par exemple, les activités des trafiquants de drogue ou d'autres criminels transnationaux peuvent porter gravement préjudice à des économies et des sociétés fragiles. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أنشطة تجار المخدرات وغيرهم من مرتكبي الجرائم عبر الوطنية يمكن أن تضر بشدة بالاقتصادات والمجتمعات الهشة. |
Les réseaux criminels transnationaux se servent des instruments créés par la mondialisation aux fins de l'enregistrement et des transactions financières pour mettre au point des activités lucratives, notamment dans le marché du sexe, ce qui fait peser sur les enfants de nouveaux risques d'exploitation sexuelle. | UN | وتستخدم الشبكات الإجرامية عبر الوطنية ما تتيحه العولمة من أدوات للتسجيل والمعاملات المالية، لخلق أنشطة مدرة للربح تقوم على تجارة الجنس، وهو ما يتسبب في ظهور مخاطر جديدة تتعلق باستغلال الأطفال جنسياً. |
Il y a à cet égard de formidables problèmes à résoudre, mais l'analogie inspirée de l'évolution évoquée au début du présent document devra constituer un rappel de la course qui doit être menée avec les groupes de criminels transnationaux. | UN | فالتحديات عديدة وهائلة. ومع ذلك، ينبغي أن يذكِّر التشبيه بالنشوء الذي بدأت به هذه الورقة بالنزاع التنافسي مع الجماعات الإجرامية عبر الوطنية. |
Les dispositifs de coopération transfrontalière en matière de justice pénale doivent être renforcés pour lutter contre les groupes criminels transnationaux et démanteler leurs structures d'appui financières et sociales. | UN | ويجب تعزيز ترتيبات التعاون القضائي الجنائي عبر الحدود على مكافحة الجماعات الإجرامية عبر الوطنية والهياكل المالية والاجتماعية التي تدعمها. |
Cependant, les éléments criminels transnationaux ont également tiré parti de la situation pour lancer des activités criminelles, dont la traite des femmes et des enfants. | UN | غير أن العناصر الإجرامية عبر الوطنية قد استغلت الموقف في القيام بأنشطتها الإجرامية، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال. |
La longueur, l'inaccessibilité et la large ouverture des frontières compliquent énormément la gestion des frontières et favorisent l'activité des groupes criminels transnationaux et des groupes terroristes. | UN | كما أن الحدود الممتدة لمسافات طويلة والمفتوحة في جانب كبير منها والتي يتعذر الوصول إليها تجعل من عملية إدارة الحدود على نحو فعال أمرا بالغ الصعوبة وتيسر أنشطة الجماعات الإجرامية عبر الوطنية والجماعات الإرهابية. |
44. L'exploitation sexuelle des femmes et des filles à des fins commerciales est devenue un commerce lucratif pour les réseaux criminels transnationaux qui pratiquent la traite transfrontière des femmes. | UN | 44- وقد أصبح الاستغلال الجنسي التجاري للنساء والبنات نشاط أعمال مربحاً للشبكات الإجرامية عبر الوطنية التي تتّجر بالنساء عبر الحدود. |
Préoccupée également par le fait que les groupes criminels transnationaux étendent leurs activités à différents secteurs de l'économie afin, notamment, de légaliser le produit des différents types de crime et de l'utiliser à des fins criminelles, | UN | وإذ يساورها القلق أيضا إزاء توسيع الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية نطاق أنشطتها ليشمل مختلف القطاعات الاقتصادية لتحقيق أغراض منها إضفاء الشرعية على عائدات مختلف أنواع الجريمة واستخدام تلك العائدات لغايات إجرامية، |
< < Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris le trafic de métaux précieux et des matières premières connexes, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | " وإذ تلاحظ تعدد الأساليب التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الأساليب، |
Notant les nombreuses méthodes utilisées par les groupes criminels transnationaux organisés pour blanchir le produit du crime, y compris par le trafic illicite de métaux précieux et de leurs matières premières, et se félicitant que les États Membres et d'autres entités mènent des recherches complémentaires pour étudier ces méthodes, | UN | " وإذ تلاحظ تعدد الطرق التي تستخدمها الجماعات الإجرامية المنظمة العاملة عبر الحدود الوطنية في غسل عائدات الجريمة، بسبل منها الاتجار غير المشروع بالمعادن الثمينة وموادها الخام، وإذ ترحب بقيام الدول الأعضاء وهيئات أخرى بمزيد من البحث لدراسة هذه الطرق، |
Les activités des groupes criminels transnationaux font appel aux mêmes nouvelles technologies et autres innovations qui ont favorisé la mondialisation des activités licites. | UN | وتتلقى عمليات الجريمة عبر الوطنية الدعم من نفس التكنولوجيات الجديدة وغيرها من التطورات التي تدعم أنشطة العولمة المشروعة. |
Les réseaux criminels transnationaux ont trouvé dans la prostitution une source lucrative de revenus au-delà des frontières nationales. | UN | واستغلت شبكات الجريمة عبر الوطنية البغاء كتجارة مربحة منظمة عابرة الحدود الوطنية. |
Le lien entre la prolifération et ces armes, les nouvelles formes du terrorisme et les réseaux criminels transnationaux constituent une réelle menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui exige une réaction conjointe de la communauté internationale. | UN | وتشكل الصلة بين انتشار هذه الأسلحة والأشكال الجديدة للإرهاب والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين، مما يقتضي رداً مشتركا من المجتمع الدولي. |
Les conflits, autrefois entre États, sont de plus en plus souvent le fait de milices privées et de mouvements criminels transnationaux, qui, de surcroît, tendent à saper les accords acceptés et conclus par les États. | UN | وتتحمل المليشيات الخاصة والحركات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية مسؤولية تتزايد باطراد عن صراعات كانت تقع في العادة بين الدول، كما أنها مسؤولة أيضاً عن تقويض الاتفاقات التي أبرمتها الدول وتتقيد بها. |
Au cours du débat thématique sur la protection contre le trafic de biens culturels, il a été reconnu que des groupes criminels transnationaux organisés participaient de plus en plus à ce type de trafic et qu'il fallait renforcer les mesures de justice pénale pour faire face à ce problème. | UN | وخلال المناقشة المواضيعية حول الحماية من الاتجار بالممتلكات الثقافية، أُقر بأن الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية تضلع باطراد في الاتجار بالممتلكات الثقافية وأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير العدالة الجنائية لمواجهة هذه المشكلة. |
21. On s'est dit préoccupé par la fabrication et la consommation de stimulants de type amphétamine, l'ampleur croissante du trafic de ces substances et les moyens de plus en plus sophistiqués auxquels recouraient les groupes criminels transnationaux organisés impliqués dans leur fabrication. | UN | 21- وأعرب عن القلق من صنع المنشطات الأمفيتامينية واستهلاكها، وتنامي نطاق الاتجار بها، وتزايد تطور الجماعات الإجرامية المنظمة عبر الوطنية الضالعة في صنعها. |
Ainsi, les criminels transnationaux ne se livraient pas seulement au trafic, y compris des êtres humains, des armes et des matières dangereuses, mais laissaient dans leur sillage corruption, délinquance, misère humaine et dégâts écologiques. | UN | وأشاروا الى أن ارتكاب الجرائم عبر الوطنية لم يعد قاصرا على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة، والمخدرات، والمواد الخطرة وحتى بالبشر وبات يجر في أذياله اﻹجرام والفساد وبؤس اﻹنسان والضرر البيئي. |
Ces conflits sont également d'une plus grande intensité, faisant intervenir à la fois des groupes armés et des réseaux criminels transnationaux, comme dans le cas des groupes extrémistes au Mali. | UN | ولا تنفك هذه النزاعات تزداد حدة أيضا وقد أصبح أطرافها يتشكلون من مزيج من جماعات مسلحة وشبكات إجرامية عبر وطنية كما هو الحال بالنسبة للجماعات المتشددة في مالي. |