"cris de détresse" - French Arabic dictionary
"cris de détresse" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
De chaque maison s'élèvent des cris de détresse qui ne cesseront que lorsque tous ces territoires auront été libérés. | UN | لف حماهم رعبا حتى ليكاد يشهق بالعويل فيه كل بيت أبى سجام الدمع شيمة نائح، وأعفا القطين فيه فما به متنفس، يضج باﻷلم الدفين، لم يبق في شريانه سؤر من دم دافق، ولا في إهابه لمامة من مسكة تعتام. |
Ils veulent seulement exercer leurs droits sur leur terre, la République arabe sahraouie démocratique, et leurs cris de détresse répétés doivent être entendus par l'Organisation des Nations Unies, qui doit appliquer les résolutions sur le sujet et assurer une solution durable garantissant liberté, paix et stabilité au peuple sahraoui. | UN | وهم لم يسعوا إلا إلى ممارسة حقوقهم في أرضهم، الجمهورية العربية الصحراوية الديمقراطية، وينبغي لاستغاثتهم المستمرة أن تلقى آذانا صاغية من قبل الأمم المتحدة، التي يجب أن تنفذ القرارات ذات الصلة وتكفل إيجاد حل دائم يضمن الحرية والسلام والاستقرار للشعب الصحراوي. |
37. L'intervenant en appelle à la solidarité de toutes les femmes pour qu'elles prêtent une oreille attentive aux cris de détresse des Congolaises des zones occupées et apportent ainsi une contribution effective à la promotion de la femme qui est indispensable à la paix dans le monde. | UN | ٣٧ - ووجه نداء بأن تتضامن جميع النساء من أجل إعارة الاهتمام ﻹشارات الخطر الصادرة عن المرأة الكونغوية التي تعيش في المناطق المحتلة، ومن ثم تقديم مساهمة فعﱠالة في النهــوض بالمرأة وهو أمر لا غنى عنه من أجل السلام العالمي. |
Les cris de détresse sont un appel à l'aide, et le Groupe des États d'Afrique s'engage à soutenir le Plan initial d'intervention d'urgence pour le Pakistan; il félicite le Secrétaire général et l'ONU des efforts importants qui ont été déployés pour rassembler des fonds pour le Pakistan. | UN | إن صرخة الاستغاثة نداء للإنقاذ، والمجموعة الأفريقية تتعهد بتقديم دعمها لخطة الاستجابة الأولية لحالة الطوارئ الناجمة عن الفيضانات في باكستان؛ وتشيد بالأمين العام والأمم المتحدة على الجهود الكبيرة التي بذلت في حشد الأموال لباكستان. |
À l'époque, nous avions beaucoup déploré que les pays pourvus cependant de gros moyens aient refusé de prêté une oreille attentive aux cris de détresse des pays victimes, qui ne souhaitaient que l'exclusivité de la vente des armes aux seuls acteurs étatiques ou à leurs représentants dûment mandatés et qui ne souhaitaient que la matérialisation effective du marquage et du traçage et une réglementation fixe du rôle des intermédiaires. | UN | وفي ذلك الوقت، أعربنا عن استيائنا لحقيقة أن البلدان التي تحظى بالإمكانيات رفضت الاهتمام بنداء الاستغاثة من البلدان الضحايا، التي لم تطلب سوى أن تباع الأسلحة للأطراف من الدول أو لممثليها، كما أرادت تنفيذا فعالا لوسم الأسلحة وتعقبها، فضلا عن التنظيم الصارم لدور الوسطاء. |
Le Bénin estime que la communauté internationale ne peut plus raisonnablement continuer à faire la sourde oreille aux cris de détresse des milliers de personnes, de femmes et d'enfants qui sont du jour au lendemain jetés sur le chemin de l'exil dès lors qu'apparaît un foyer de tension en Afrique. | UN | وتعتقد بنن أن المجتمع الدولي لا يُعقل أن يستمر في صم أذنيه عن صرخات الألم التي يطلقها الآلاف تلو الآلاف من الأشخاص- نساءً وأطفالاً - الذين يُدفعون إلى طريق المنفى من يوم إلى آخر بمجرد نشوء التوتر في أفريقيا. |