"crise économique et sociale" - Translation from French to Arabic

    • اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الأزمات الاقتصادية والاجتماعية
        
    • أزمة اجتماعية واقتصادية
        
    Cette situation avait été aggravée par la crise économique et sociale générale au Pérou. UN وتفاقمت هذه الحالة بفعل اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية العامة في بيرو.
    12. La crise économique et sociale dans laquelle l'Afrique est plongée constitue le plus grand défi pour la communauté internationale. UN ٢١ - واعتبر اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي.
    Bien que la crise économique et sociale en Afrique ait fait l'objet de diverses initiatives, les problèmes socioéconomiques du continent sont restés entiers. UN على الرغم من أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية موضوعا لمختلف المبادرات، فإن محن القارة الاقتصادية والاجتماعية بقيت دون تخفيف.
    Les services publics et les prestations sociales jouent un rôle intégral dans la vie des personnes vivant dans la pauvreté, car ils apportent un appui et une aide considérables, en particulier durant les périodes de crise économique et sociale. UN 79 - وتؤدي الخدمات العامة والاستحقاقات الاجتماعية دورا لا غنى عنه في حياة الفقراء حيث إنها تقدم أنواع الدعم والمساعدة الهامة لا سيما في أوقات الأزمات الاقتصادية والاجتماعية.
    Je voudrais à présent évoquer la situation qui prévaut dans mon pays, qui est confronté ces dernières années à une grave crise économique et sociale, engendrée par une conjonction de facteurs endogènes et exogènes que je viens d'évoquer. UN وأود الآن أن أتطرق إلى الحالة في بلدي، الذي واجه خلال العامين الماضيين أزمة اجتماعية واقتصادية خطيرة، حرّكها مزيج من العوامل الداخلية والخارجية التي وصفتها للتو.
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique tout au long de la décennie écoulée n'a pas encore pris fin à l'heure actuelle dans de vastes régions du continent. UN ونحن نرحب بهذا الدعم على الرغم من أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانى منها اﻷفارقة طوال العقد الماضي لم تنته بعد في مناطق واسعة من القارة.
    Cet appui est d'autant plus appréciable que la crise économique et sociale vécue par l'Afrique dans les années 80, et qui s'est poursuivie tout au long de la décennie écoulée, n'a pas encore pris fin, à l'heure actuelle, dans de vastes régions du continent. UN وتتزايد أهمية هذا الدعم بالنظر الى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي عانتها افريقيا في الثمانينات وامتدت على مدى العقد الماضي لم تخف بعد في مناطق واسعة من القارة.
    15. La crise économique et sociale n'a pas permis de réduire les tensions politiques et les troubles civils. UN ٥١ - وتسهم اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية في إبقاء التوترات السياسية والاضطرابات المدنية على حدتها.
    En effet, c'est dans l'intégration et dans la complémentarité de nos économies que nous devons puiser les solutions pour survivre à la grave crise économique et sociale qui sévit dans nos pays, notamment par la relance de la croissance et du développement. UN وينبغي لنا، من خلال إدماج اقتصاداتنا وتكاملها، أن نحاول إيجــاد الحلــول اللازمــة للخــروج مـــن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تعصف ببلداننـا، وعلى اﻷخص إعادة دفع عجلة النمو والتنمية عندنا.
    6.2 Ce programme a été inspiré par l'inquiétude de la communauté internationale devant la terrible et persistante crise économique et sociale avec laquelle l'Afrique est aux prises depuis les années 80. UN ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    6.2 Ce programme a été inspiré par l'inquiétude de la communauté internationale devant la terrible et persistante crise économique et sociale avec laquelle l'Afrique est aux prises depuis les années 80. UN ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    8.2 Ce programme a été inspiré par l'inquiétude de la communauté internationale devant la terrible et persistante crise économique et sociale avec laquelle l'Afrique est aux prises depuis les années 80. UN ٨-٢ وقد أنشئ هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    8.2 Ce programme a été inspiré par l'inquiétude de la communauté internationale devant la terrible et persistante crise économique et sociale avec laquelle l'Afrique est aux prises depuis les années 80. UN ٨-٢ وقد أنشئ هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    194. Le Comité note que le gouvernement n'a pas su gérer la crise économique et sociale décrite plus haut, en dépit des différentes mesures prises en vue de lancer une nouvelle stratégie de développement socio-économique. UN ٤٩١- تلاحظ اللجنة عدم نجاح الحكومة في وقف اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي سبق وصفها وذلك رغم اتخاذها تدابير متنوعة ترمي إلى اعتماد استراتيجية إنمائية اجتماعية - اقتصادية جديدة.
    6.2 Ce programme a été inspiré par l'inquiétude de la communauté internationale devant la terrible et persistante crise économique et sociale avec laquelle l'Afrique est aux prises depuis les années 80. UN ٦-٢ وقد أنشيء هذا البرنامج انطلاقا من قلق المجتمع الدولي بشأن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية المحبطة والمستمرة التي تواجهها القارة اﻷفريقية منذ الثمانينات.
    27. Au Venezuela, le Gouvernement et la société civile sont conscients du fait que la crise économique et sociale s'accompagne de violations des droits de l'homme. UN ٢٧ - واستطردت تقول إن الحكومة والمجتمع المدني في فنزويلا يدركان أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية تصحبها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    1. La conclusion qui s'est dégagée de l'examen et de l'évaluation finals de la mise en oeuvre du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, réalisés en septembre 1991, était que la crise économique et sociale que le continent africain traversait depuis le début des années 80 ne s'était nullement apaisée. UN ١ - خلص الاستعراض والتقبيم النهائيان لتنفيذ برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا اللذان أجريا في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ إلى أن اﻷزمة الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه القارة اﻷفريقية منذ أوائل الثمانينات قد استمرت دون هوادة.
    La persistance des effets préjudiciables de la crise économique et sociale est source de nombreux problèmes pour les familles. Dans les pays développés comme dans les pays en développement, la baisse des revenus familiaux oblige les parents à réduire les dépenses de santé et d'éducation consacrées aux enfants. UN 9 - كذلك فإن استمرار النتائج السلبية الناجمة عن الأزمات الاقتصادية والاجتماعية يشكِّل تحديات عديدة أمام الأسَر؛ ففي البلاد المتقدمة والنامية على السواء، أدى تناقص دخل الأسرة إلى إجبار الآباء على إجراء استقطاعات فيما ينفقونه على صحة وتعليم أبنائهم.
    Ces années ont été des années très intenses pendant lesquelles ont été réalisés des efforts très importants pour mettre sur pied un pays qui, il y a à peine cinq ans, était confronté à une crise économique et sociale sans précédent. UN وقد كانت السنوات القليلة الماضية بالغة القسوة علينا. وبذلت جهود كبيرة لإنقاذ دولة كانت، منذ ما لا يزيد على خمس سنوات، غارقة في أزمة اجتماعية واقتصادية غير مسبوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more