"crise au" - Translation from French to Arabic

    • الأزمة في
        
    • الأزمة إلى
        
    • الطوارئ في
        
    • المتأزمة في
        
    • أزمة في
        
    • تسوية اﻷزمة في
        
    Elle aura pour point de mire les origines de la crise au Sahel et plus particulièrement les volets de la sécurité et du développement. UN وسيركز هذا النهج تحديداً على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة في منطقة الساحل ولا سيما من حيث الأمن والتنمية.
    Depuis plusieurs années, les progrès vers le règlement de la crise au Darfour suivent un rythme fluctuant. UN ولعدة سنوات اتسم التقدم نحو إنهاء الأزمة في دارفور بالتقلب.
    Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا
    Conférence intitulée < < De la guerre à l'école, de la crise au relèvement, coopération italienne pour les enfants ouest-africains > > UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    Conférence intitulée < < De la guerre à l'école, de la crise au relèvement, coopération italienne pour les enfants ouest-africains > > UN ومن الأزمة إلى الانتعاش. التعاون الإيطالي من أجل أطفال غرب أفريقيا "
    Le total des postes du fait de la crise au Kosovo s'élève à 376. UN ويبلغ مجموع الاحتياجات من الوظائف الناجمة عن الطوارئ في كوسوفو 376 وظيفة.
    73. Le HCR a, par exemple, pris en compte les questions environnementales dans le cadre de la crise au Burundi/Rwanda. UN ٣٧ - وعلى سبيل المثال، فإن استجابة المفوضية لحالة الطوارئ في بوروندي ورواندا سعت إلى التصدي لقضايا البيئة.
    87. La situation de crise au Rwanda a provoqué le retour chez eux de la majorité des Burundais qui étaient réfugiés dans ce pays. UN ٧٨- تسببت الحالة المتأزمة في رواندا في عودة أغلب اللاجئين البورونديين من ذلك البلد.
    Nous sommes extrêmement préoccupés par le fait que le règlement de la crise au Moyen-Orient est au point mort. UN ونشعر بعميق القلق من الجمود في حل الأزمة في الشرق الأوسط.
    Le règlement de la question palestinienne est indispensable à la résolution de la crise au Moyen-Orient et constitue un élément fondamental du succès de la lutte contre le terrorisme. UN وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب.
    En 1998, la somme de 1 million d'euros a été versée en vue d'aider à atténuer les effets de la crise au Kosovo. UN وفي عام 1998، منح مبلغ مليون يورو للمساعدة على التخفيف من آثار الأزمة في كوسوفو.
    Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    Appel global interinstitutions des Nations Unies en faveur des personnes touchées par la crise au Rwanda UN النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين بفعل الأزمة في رواندا
    C'est exactement ce qui manquait dans le cas la crise au Moyen-Orient. UN وهما بالضبط ما تفتقر إليه الأزمة في الشرق الأوسط.
    L'appui de l'Organisation aux pays en transition, passant de l'état de crise au stade de développement, demande l'aménagement rationnel de trois éléments : consolidation de la paix, prévention des conflits et aide après le conflit. UN كما أن دعم المنظمة المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الأزمة إلى التنمية يتطلب صياغة دقيقة لاستتباب السلام ومنع الصراعات والمساعدة بعد انتهاء حالات الصراع.
    Cela prépare également le terrain pour aider ensuite les pays à rescolariser les enfants et à remettre sur pied le système d'enseignement de manière à assurer une transition rapide de la situation d'après crise au stade du développement. Tableau 3 UN كما أنه يوفر منهاجا لعمل تالِ لمساعدة البلدان المعنية على إعادة الأطفال إلى المدرسة وإعادة بناء النظم التعليمية من أجل الانتقال في الوقت المناسب من مرحلة ما بعد الأزمة إلى التنمية.
    Un plan de transition des Nations Unies met l'accent sur le soutien à apporter à la Somalie pour qu'elle passe du conflit armé à la paix et d'une situation de crise au relèvement et au développement à plus long terme. UN وتركِّز خطة الأمم المتحدة الانتقالية على دعم الانتقال بالصومال من حالة النـزاع إلى حالة السلم، ومن مرحلة الأزمة إلى مرحلة الإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    En outre, les conclusions d'une évaluation indépendante sur la réponse du HCR à la crise au Kosovo ont été présentées au Comité permanent lors de cette même réunion. UN بالاضافة إلى ذلك، قدمت إلى اللجنة الدائمة في نفس الاجتماع الاستنتاجات المتعلقة بتقييم مستقل لاستجابة المفوضية لحالة الطوارئ في كوسوفو.
    En outre, des ateliers, notamment sur les enseignements tirés de l'intervention du HCR face à la crise au Burundi et au Rwanda, ont été organisés avec succès et de manière que leurs conclusions servent d'outils d'évaluation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نُظمت حلقات عمل، مثل حلقات عمل خاصة بالدروس المستفادة تتناول استجابة المفوضية في إطار الطوارئ في بوروندي ورواندا، وهي قد نُظمت تنظيماً ناجحاً بطريقة تسمح باستخدامها كأدوات للتقييم.
    L'Organisation de l'unité africaine a également été parmi les premiers à essayer de résoudre les situations de crise au Rwanda, en Somalie, au Soudan et au Libéria. UN وكانت منظمــة الوحــدة اﻷفريقية أيضا في مقدمة العاملين علــى محاولــة حــل الحالات المتأزمة في رواندا والصومال والسودان وليبريا.
    Le Secrétaire général s'efforce inlassablement de réduire le budget mais il ne pourra dépasser certaines limites sans risque de crise au sein du système. UN واﻷمين العام يسعى باستمرار إلى تخفيض ميزانيته، ولكنه سيكون عاجزا عن تخطي نقطة معينة دون خطر التسبب في إيجاد أزمة في المنظومة بأسرها.
    Afin de résoudre la crise au Tadjikistan, tout en coopérant avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et en organisant la deuxième série de pourparlers intertadjiks à Téhéran, nous avons poursuivi nos contacts de haut niveau avec les parties au conflit et avec d'autres parties concernées. UN أما عن الجهود الرامية الى تسوية اﻷزمة في طاجيكستان، فإننا في الوقت الذي نتعاون فيه مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ونقوم فيه بتنظيم جولة ثانية للمحادثات بين اﻷطراف الطاجيكستانية في طهران، نواصل اتصالاتنا رفيعة المستوى مع اﻷطراف المتحاربة وغيرها من اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more