"crise de la zone euro" - Translation from French to Arabic

    • أزمة منطقة اليورو
        
    • أزمة اليورو
        
    Cependant, ces projections sont subordonnées aux risques de baisse découlant de la crise de la zone euro. UN ومع ذلك، فإن هذا التوقع عرضة لمخاطر الهبوط النابعة من أزمة منطقة اليورو.
    La crise de la zone euro et le rééquilibrage mondial UN أزمة منطقة اليورو وإعادة الاتزان العالمي
    Après un ralentissement causé par la crise de la zone euro en 2011, ils ont de nouveau augmenté et atteint près de 10 milliards de dollars en 2013. UN وبينما ضعفت هذه التدفقات بسبب أزمة منطقة اليورو في عام 2011، إلا أنها انتعشت منذ ذلك الوقت لتصل إلى قرابة 10 بلايين دولار أمريكي في عام 2013.
    La crise de la zone euro avait mis en lumière les conséquences sociales et politiques du niveau excessif de la dette souveraine et l'accroissement de la vulnérabilité de tous les États face aux crises de la dette à la suite de la crise financière. UN وقال إن أزمة منطقة اليورو كشفت العواقب الاجتماعية والسياسية للديون السيادية المفرطة، وزيادة تعرُّض جميع الدول لأزمات الديون نتيجة للأزمة المالية.
    Malheureusement jusqu’à présent, aucun signe n’indique que les pays en crise, la France en tête, sont disposés à se serrer la ceinture. Plus ils se raccrocheront aux formules magiques, plus la crise de la zone euro perdurera. News-Commentary من المؤسف أننا حتى الآن لا نرى ما يشير إلى أن الدول التي تعاني من الأزمة، وفي المقام الأول فرنسا، على استعداد لتحمل الوضع العصيب بشجاعة. وكلما طال أمد تشبث هذه الدول بالصيغ والوصفات السحرية، كلما طال أمد بقاء أزمة اليورو.
    L'un des aspects de la crise de la zone euro est le déséquilibre de la balance des paiements. UN 27 - وتمثّل أحد جوانب أزمة منطقة اليورو في أنها شكّلت خللاً في موازين المدفوعات.
    43. Jusque-là, les pays en développement semblent avoir relativement peu souffert du climat d'incertitude financière provoqué par la crise de la zone euro. UN 43- ظلت البلدان النامية حتى الآن مرنة إلى حد كبير في ظل حالة عدم اليقين المالي العالمي الناتج عن أزمة منطقة اليورو.
    Ils ont examiné l'impact des crises financières et des crises de balance des paiements sur les pays en développement, notamment les incidences de la crise de la zone euro et les enseignements plus larges à en tirer. UN كما تناولوا بالدراسة تأثير الأزمات المالية وأزمات ميزان المدفوعات على البلدان النامية، بما في ذلك آثار أزمة منطقة اليورو ودروسها الأعم.
    L'économie mondiale devrait donc ralentir en 2012 et à moyen terme et s'expose à des risques accrus d'une autre récession si la crise de la zone euro ne trouve pas de solution rapide. UN ولذلك يتوقع أن يشهد الاقتصاد العالمي تباطؤاً في عام 2012 وعلى المدى المتوسط مع تزايد المخاطر بحدوث كساد آخر إذا لم تتم معالجة أزمة منطقة اليورو بشكل عاجل.
    La conclusion d’un accord entre les États-Unis et l’Union européenne permettrait de redynamiser une relation transatlantique mise à mal par la crise de la zone euro, voire susceptible de passer à la trappe des relations stratégiques. Seulement voilà, nous nous sommes à plusieurs reprises lancés sur cette voie, pour finalement aboutir systématiquement à une impasse. News-Commentary إن إتمام اتفاقية التجارة بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي من شأنه أن يعيد تنشيط العلاقات عبر الأطلسية التي أثقلت أزمة منطقة اليورو كاهلها والتي أصبحت معرضة لخطر تضاؤل أهميتها الاستراتيجية. ولكن من المحزن أننا سلكنا هذا الطريق من قبل، ولكن نفد الزخم قبل بلوغنا نهايته.
    Le problème, tout simplement, c’est qu’un grand nombre des conditions sous-jacentes qui ont produit la crise de la zone euro ne sont toujours pas réglées. Si l'Europe croît maintenant sans prendre les décisions difficiles nécessaires pour y remédier, ces décisions deviendront d’autant plus difficiles à réaliser. News-Commentary المشكلة بكل بساطة هي أن العديد من الظروف الأساسية التي أنتجت أزمة منطقة اليورو تظل بلا علاج. وإذا سجلت أوروبا الآن نمواً من دون اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لمعالجة هذه الظروف، فإن اتخاذ هذه القرارات يصبح أقل احتمالاً بنفس القدر.
    IV. La crise de la zone euro UN رابعا - أزمة منطقة اليورو
    La crise de la zone euro a principalement été le résultat de plusieurs défauts de conception de la zone euro; en particulier, il n'existait pas de mécanismes institutionnels permettant de tenir compte des variations cycliques de la demande globale ni de prêteur en dernier ressort pour la dette souveraine. UN 21 - تعود أزمة منطقة اليورو في المقام الأول إلى وجود عدد من العيوب في تصميم المنطقة؛ وأكثر هذه العيوب أهمية هو الافتقار إلى آليات مؤسسية للتكيف مع التغيير الذي يحدث في دورات الطلب الكلي، وعدم وجود مُقرض تلجأ إليه كملاذ أخير بخصوص ديونها السيادية.
    Après la crise de la zone euro, en particulier, les rendements de ces obligations ont commencé à se rapprocher davantage de ceux des actifs internationaux jugés < < sûrs > > . UN وقد حدث، بعد أزمة منطقة اليورو بوجه خاص، أن بدأت العوائد من هذه السندات تواكب على نحو أوثق العائدات المحققة من الأصول الدولية التي تعتبر " آمنة " ().
    IV. crise de la zone euro UN رابعا - أزمة منطقة اليورو
    35. Sur la base des projections de l'OCDE concernant les conséquences de la crise de la zone euro sur l'Afrique, la CEA a calculé que le taux de croissance du PIB de l'Afrique risque de diminuer de 0,7 et 1,2 point de pourcentage en 2012 et 2013 respectivement si c'est le scénario baissier de l'OCDE qui se réalise. UN 35- استنادا إلى توقعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتأثير أزمة منطقة اليورو على أفريقيا، قدرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أنه من المرجح أن ينخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا بما يعادل 0.7 و 1.2 نقطة مئوية في عامي 2012 و 2013 على التوالي، وفقاً للسيناريو المتشائم لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    MANILLE – La crise de la zone euro a dominé les débats des décideurs ces dernières années, mais le ralentissement économique des deux géants de l’Asie – la République populaire de Chine (RPC) et l’Inde – est aussi devenu une source d’inquiétude croissante du public. Devrions-nous également nous inquiéter d’un frein additionnel à l’économie mondiale ? News-Commentary مانيلا ــ فرضت أزمة منطقة اليورو نفسها على المناقشة بين صناع القرار السياسي على مدى الأعوام القليلة الماضية، ولكن التباطؤ الاقتصادي في عملاقي آسيا ــ جمهورية الصين الشعبية والهند ــ أصبح مصدراً للقلق الشعبي المتزايد أيضا. ولكن تُرى إلى أي مدى ينبغي لنا أن نقلق بشأن الإعاقة الإضافية التي يفرضها هذا على الاقتصاد العالمي؟
    L'Allemagne refuse d'accepter que ses politiques économiques protectionnistes (qui se traduisent par des excédents massifs de comptes courants), soient à la fois une cause de la crise de la zone euro et un obstacle majeur à sa résolution. Au lieu de cela, elle intimide les autres pays pour parvenir à ses fins, en identifiant mal ses intérêts étroits de créancier par rapport à ceux du système global. News-Commentary وترفض ألمانيا الإقرار بأن سياسة إفقار الجار الاقتصادية التي تنتهجها ــ والتي انعكست في فوائض الحساب الجاري الضخمة لديها ــ كانت سبباً في أزمة منطقة اليورو وعائقاً رئيسياً يحول دون التوصل إلى حل للأزمة. بل إنها بدلاً من ذلك تحاول إرغام الآخرين على السير على خطاها، وتعتبر مخطئة أن مصالحها الضيقة بوصفها دولة دائنة هي ذاتها مصلحة النظام ككل.
    C'est pour une raison simple : en raison des manques révélés par la crise de la zone euro, l'UE essaye d'évoluer vers un modèle fédéral. News-Commentary قد يجد غير الأوروبيين بشكل خاص الموضوع برمته مستعصياً على الفهم. ولكنه يوضح نقطة بسيطة: فأوروبا تحاول إنشاء نموذج فيدرالي أقوى وأكثر قدرة على التعامل مع الضعف الذي كشفت عنه أزمة منطقة اليورو. ولكنها تفعل هذا من دون معالجة الحاجة الملحة إلى إقناع مواطنيها. بيد أن الأجهزة التي يتبناها الاتحاد الأوروبي مصممة خصيصاً لتجنب الاضطرار إلى استشارتهم.
    La crise de la zone euro a donné lieu à un éclatement (ou à une redomestication) des marchés des capitaux européens. UN 29 - وأسفرت أزمة اليورو عن " تفكك الاندماج " بين أسواق رأس المال في البلدان الأوروبية بدرجة كبيرة (أو إعادة إضفاء الصبغة المحلية عيلها).
    En concevant de nouvelles institutions compliquées en réaction aux événements des cinq dernières années, on court le risque de livrer un combat d’arrière-garde, au lieu de regarder devant soi et de relever de nouveaux défis. La crise de la zone euro était avant tout due à l’émergence de déséquilibres engendrés par l’introduction de la monnaie unique et dans une moindre mesure, par la réunification allemande. News-Commentary الواقع أننا في خضم محاولاتنا لتصميم مؤسسات جديدة مفصلة في الاستجابة لأحداث السنوات الخمس الماضية قد نعرض أنفسنا لخطر الخوض في حرب مع الماضي بدلاً من التطلع إلى الأمام والتصدي لتحديات جديدة. فقد كان منشأ أزمة اليورو راجعاً إلى ظهور الاختلالات الناتجة عن تقديم اليورو، وبدرجة أقل إعادة توحيد شطري ألمانيا. ولكن أياً من الحدثين لن يتكرر مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more